You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1944 lines
62 KiB

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: 3.22\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
  5. "POT-Creation-Date: 2023-02-18 16:30+0100\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2023-02-18 17:19+0000\n"
  7. "Last-Translator: \n"
  8. "Language-Team: \n"
  9. "Language: de_DE\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  14. "X-Rufus-LanguageName: German (Deutsch)\n"
  15. "X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n"
  16. "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
  17. #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
  18. msgid "Drive Properties"
  19. msgstr "Laufwerkseigenschaften"
  20. #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
  21. msgid "Device"
  22. msgstr "Laufwerk"
  23. #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
  24. msgid "Boot selection"
  25. msgstr "Startart"
  26. #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
  27. msgid "Select"
  28. msgstr "Auswahl"
  29. #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
  30. msgid "Image Option"
  31. msgstr "Image-Eigenschaft"
  32. #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
  33. msgid "Partition scheme"
  34. msgstr "Partitionsschema"
  35. #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
  36. msgid "Target system"
  37. msgstr "Zielsystem"
  38. #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
  39. msgid "List USB Hard Drives"
  40. msgstr "USB-Festplatten anzeigen"
  41. #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
  42. #.
  43. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
  44. #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
  45. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
  46. msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)"
  47. #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
  48. #.
  49. #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
  50. #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
  51. #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
  52. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
  53. msgstr "Rufus-MBR mit BIOS-ID benutzen"
  54. #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
  55. msgid "Format Options"
  56. msgstr "Formatierungseinstellungen"
  57. #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
  58. msgid "File system"
  59. msgstr "Dateisystem"
  60. #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
  61. msgid "Cluster size"
  62. msgstr "Größe der Zuordnungseinheit"
  63. #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
  64. msgid "Volume label"
  65. msgstr "Laufwerksbezeichnung"
  66. #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
  67. msgid "Quick format"
  68. msgstr "Schnellformatierung"
  69. #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
  70. msgid "Check device for bad blocks"
  71. msgstr "Auf defekte Blöcke prüfen"
  72. #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
  73. msgid "Create extended label and icon files"
  74. msgstr "Erweiterte Bezeichnung und Symbole erstellen"
  75. #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
  76. msgid "Status"
  77. msgstr ""
  78. #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
  79. #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
  80. #. • IDD_LOG → IDCANCEL
  81. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
  82. #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
  83. #. • MSG_006
  84. msgid "Close"
  85. msgstr "Schließen"
  86. #. • IDD_DIALOG → IDC_START
  87. msgid "Start"
  88. msgstr ""
  89. #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
  90. msgid "About Rufus"
  91. msgstr "Über Rufus"
  92. #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
  93. msgid "License"
  94. msgstr "Lizenz"
  95. #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
  96. msgid "OK"
  97. msgstr ""
  98. #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
  99. msgid "Rufus License"
  100. msgstr "Rufus-Lizenz"
  101. #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
  102. msgid "More information"
  103. msgstr "Weitere Informationen"
  104. #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
  105. #. • MSG_008
  106. msgid "Yes"
  107. msgstr "Ja"
  108. #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
  109. #. • MSG_009
  110. msgid "No"
  111. msgstr "Nein"
  112. #. • IDD_LOG → IDD_LOG
  113. msgid "Log"
  114. msgstr ""
  115. #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
  116. msgid "Clear"
  117. msgstr "Löschen"
  118. #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
  119. msgid "Save"
  120. msgstr "Speichern"
  121. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
  122. msgid "Update policy and settings"
  123. msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
  124. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
  125. msgid "Settings"
  126. msgstr "Einstellungen"
  127. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
  128. msgid "Check for updates"
  129. msgstr "Auf neue Version prüfen"
  130. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
  131. msgid "Include beta versions"
  132. msgstr "Beta-Version verwenden"
  133. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
  134. msgid "Check Now"
  135. msgstr "Jetzt prüfen"
  136. #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
  137. msgid "Check For Updates - Rufus"
  138. msgstr "Prüfe auf neue Version - Rufus"
  139. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
  140. msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
  141. msgstr "Eine neuere Version ist verfügbar. Bitte laden Sie die aktuelle Version herunter!"
  142. #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
  143. msgid "Click here to go to the website"
  144. msgstr "Klicken Sie hier, um zur Webseite zu gelangen"
  145. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
  146. msgid "Release Notes"
  147. msgstr "Versionshinweise"
  148. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
  149. #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
  150. #. • MSG_040
  151. msgid "Download"
  152. msgstr ""
  153. #. • MSG_001
  154. msgid "Other instance detected"
  155. msgstr "Rufus ist bereits gestartet"
  156. #. • MSG_002
  157. msgid ""
  158. "Another Rufus application is running.\n"
  159. "Please close the first application before running another one."
  160. msgstr ""
  161. "Rufus ist bereits gestartet.\n"
  162. "Bitte schließen Sie es erst, bevor Sie es erneut starten."
  163. #. • MSG_003
  164. msgid ""
  165. "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
  166. "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
  167. msgstr ""
  168. "WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\n"
  169. "Klicken Sie auf OK, um fortzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN, um abzubrechen."
  170. #. • MSG_004
  171. msgid "Rufus update policy"
  172. msgstr "Rufus-Aktualisierungseinstellungen"
  173. #. • MSG_005
  174. msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
  175. msgstr "Wollen Sie, dass Rufus auf neuen Versionen prüft?"
  176. #. • MSG_007
  177. msgid "Cancel"
  178. msgstr "Abbrechen"
  179. #. • MSG_010
  180. msgid "Bad blocks found"
  181. msgstr "Fehlerhafte Blöcke gefunden"
  182. #. • MSG_011
  183. msgid ""
  184. "Check completed: %d bad block(s) found\n"
  185. " %d read error(s)\n"
  186. " %d write error(s)\n"
  187. " %d corruption error(s)"
  188. msgstr ""
  189. "Prüfung abgeschlossen: %d fehlerhafte Blöcke gefunden\n"
  190. " %d Lesefehler\n"
  191. " %d Schreibfehler\n"
  192. " %d Defekt(e)"
  193. #. • MSG_012
  194. #.
  195. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
  196. msgid ""
  197. "%s\n"
  198. "A more detailed report can be found in:\n"
  199. "%s"
  200. msgstr ""
  201. "%s\n"
  202. "Ein detaillierter Bericht ist hier zu finden:\n"
  203. "%s"
  204. #. • MSG_013
  205. msgid "Disabled"
  206. msgstr "Deaktiviert"
  207. #. • MSG_014
  208. msgid "Daily"
  209. msgstr "Täglich"
  210. #. • MSG_015
  211. msgid "Weekly"
  212. msgstr "Wöchentlich"
  213. #. • MSG_016
  214. msgid "Monthly"
  215. msgstr "Monatlich"
  216. #. • MSG_017
  217. msgid "Custom"
  218. msgstr "Speziell"
  219. #. • MSG_018
  220. msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
  221. msgstr "Ihre Version: %d.%d (Build %d)"
  222. #. • MSG_019
  223. msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
  224. msgstr "Aktuelle Version: %d.%d (Build %d)"
  225. #. • MSG_020
  226. #. • MSG_026
  227. msgid "bytes"
  228. msgstr "Byte"
  229. #. • MSG_021
  230. #.
  231. #. *Short* version of the kilobyte size suffix
  232. msgid "KB"
  233. msgstr ""
  234. #. • MSG_022
  235. #.
  236. #. *Short* version of the megabyte size suffix
  237. msgid "MB"
  238. msgstr ""
  239. #. • MSG_023
  240. #.
  241. #. *Short* version of the gigabyte size suffix
  242. msgid "GB"
  243. msgstr ""
  244. #. • MSG_024
  245. #.
  246. #. *Short* version of the terabyte size suffix
  247. msgid "TB"
  248. msgstr ""
  249. #. • MSG_025
  250. #.
  251. #. *Short* version of the pentabyte size suffix
  252. msgid "PB"
  253. msgstr ""
  254. #. • MSG_027
  255. msgid "kilobytes"
  256. msgstr "Kilobyte"
  257. #. • MSG_028
  258. msgid "megabytes"
  259. msgstr "Megabyte"
  260. #. • MSG_029
  261. msgid "Default"
  262. msgstr "Standard"
  263. #. • MSG_030
  264. #.
  265. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
  266. msgid "%s (Default)"
  267. msgstr "%s (Standard)"
  268. #. • MSG_031
  269. msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
  270. msgstr "BIOS (bzw. UEFI-CSM)"
  271. #. • MSG_032
  272. msgid "UEFI (non CSM)"
  273. msgstr "UEFI (ohne CSM)"
  274. #. • MSG_033
  275. msgid "BIOS or UEFI"
  276. msgstr "BIOS oder UEFI"
  277. #. • MSG_034
  278. #.
  279. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
  280. msgid "%d pass"
  281. msgstr "%d Durchgang"
  282. #. • MSG_035
  283. #.
  284. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
  285. #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
  286. msgid "%d passes %s"
  287. msgstr "%d Durchgänge %s"
  288. #. • MSG_036
  289. msgid "ISO Image"
  290. msgstr "ISO-Image"
  291. #. • MSG_037
  292. msgid "Application"
  293. msgstr "Programm"
  294. #. • MSG_038
  295. msgid "Abort"
  296. msgstr "Abbruch"
  297. #. • MSG_039
  298. msgid "Launch"
  299. msgstr "Start"
  300. #. • MSG_041
  301. msgid "Operation cancelled by the user"
  302. msgstr "Operation vom Benutzer abgebrochen"
  303. #. • MSG_042
  304. msgid "Error"
  305. msgstr "Fehler"
  306. #. • MSG_043
  307. msgid "Error: %s"
  308. msgstr "Fehler: %s"
  309. #. • MSG_044
  310. msgid "File download"
  311. msgstr "Dateidownload"
  312. #. • MSG_045
  313. msgid "USB Storage Device (Generic)"
  314. msgstr "USB-Massenspeichergerät (allgemein)"
  315. #. • MSG_046
  316. msgid "%s (Disk %d) [%s]"
  317. msgstr ""
  318. #. • MSG_047
  319. #.
  320. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition
  321. msgid "Multiple Partitions"
  322. msgstr "Mehrere Partitionen"
  323. #. • MSG_048
  324. msgid "Rufus - Flushing buffers"
  325. msgstr "Rufus - Leere Puffer"
  326. #. • MSG_049
  327. msgid "Rufus - Cancellation"
  328. msgstr "Rufus - Abbrechen"
  329. #. • MSG_050
  330. msgid "Success."
  331. msgstr "Erfolg."
  332. #. • MSG_051
  333. msgid "Undetermined error while formatting."
  334. msgstr "Unbekannter Fehler während der Formatierung."
  335. #. • MSG_052
  336. msgid "Cannot use the selected file system for this media."
  337. msgstr "Das gewählte Dateisystem kann für diesen Datenträger nicht verwendet werden."
  338. #. • MSG_053
  339. msgid "Access to the device is denied."
  340. msgstr "Der Zugriff auf das Laufwerk wurde verweigert."
  341. #. • MSG_054
  342. msgid "Media is write protected."
  343. msgstr "Der Datenträger ist schreibgeschützt."
  344. #. • MSG_055
  345. msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
  346. msgstr "Das Laufwerk wird von einem anderen Prozess verwendet. Bitte beenden Sie diesen anderen Prozess."
  347. #. • MSG_056
  348. msgid "Quick format is not available for this device."
  349. msgstr "Die Schnellformatierung ist für dieses Laufwerk nicht verfügbar."
  350. #. • MSG_057
  351. msgid "The volume label is invalid."
  352. msgstr "Die Laufwerksbezeichnung ist ungültig."
  353. #. • MSG_058
  354. msgid "The device handle is invalid."
  355. msgstr "Das Geräte-Handle ist ungültig."
  356. #. • MSG_059
  357. msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
  358. msgstr "Die ausgewählte Größe der Zuordnungseinheit ist für dieses Laufwerk nicht gültig."
  359. #. • MSG_060
  360. msgid "The volume size is invalid."
  361. msgstr "Die Volume-Größe ist ungültig."
  362. #. • MSG_061
  363. msgid "Please insert a removable media in drive."
  364. msgstr "Bitte legen Sie einen Wechseldatenträger ein."
  365. #. • MSG_062
  366. msgid "An unsupported command was received."
  367. msgstr "Ein nicht unterstütztes Kommando wurde erkannt."
  368. #. • MSG_063
  369. msgid "Memory allocation error."
  370. msgstr "Fehler bei der Speicherzuweisung."
  371. #. • MSG_064
  372. msgid "Read error."
  373. msgstr "Lesefehler."
  374. #. • MSG_065
  375. msgid "Write error."
  376. msgstr "Schreibfehler."
  377. #. • MSG_066
  378. msgid "Installation failure"
  379. msgstr "Installationsfehler"
  380. #. • MSG_067
  381. msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
  382. msgstr "Datenträger konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise wird er von einem anderen Prozess verwendet. Bitte legen Sie den Datenträger noch einmal ein und versuchen Sie es erneut."
  383. #. • MSG_068
  384. msgid "Could not partition drive."
  385. msgstr "Laufwerk konnte nicht partitioniert werden."
  386. #. • MSG_069
  387. msgid "Could not copy files to target drive."
  388. msgstr "Dateien konnten nicht auf das Ziellaufwerk kopiert werden."
  389. #. • MSG_070
  390. msgid "Cancelled by user."
  391. msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
  392. #. • MSG_071
  393. #.
  394. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
  395. msgid "Unable to start thread."
  396. msgstr "Thread konnte nicht gestartet werden."
  397. #. • MSG_072
  398. msgid "Bad blocks check didn't complete."
  399. msgstr "Prüfung auf fehlerhafte Blöcke nicht abgeschlossen."
  400. #. • MSG_073
  401. msgid "ISO image scan failure."
  402. msgstr "Fehler beim Analysieren der ISO-Image-Datei."
  403. #. • MSG_074
  404. msgid "ISO image extraction failure."
  405. msgstr "Fehler beim Entpacken der ISO-Image-Datei."
  406. #. • MSG_075
  407. msgid "Unable to remount volume."
  408. msgstr "Volume konnte nicht neu angelegt werden."
  409. #. • MSG_076
  410. msgid "Unable to patch/setup files for boot."
  411. msgstr "Startfähige Dateien konnten nicht erstellt werden."
  412. #. • MSG_077
  413. msgid "Unable to assign a drive letter."
  414. msgstr "Laufwerksbuchstabe konnte nicht zugewiesen werden."
  415. #. • MSG_078
  416. msgid "Can't mount GUID volume."
  417. msgstr "GUID-Laufwerk konnte nicht angelegt werden."
  418. #. • MSG_079
  419. msgid "The device is not ready."
  420. msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit."
  421. #. • MSG_080
  422. msgid ""
  423. "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
  424. "\n"
  425. "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
  426. "\n"
  427. "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
  428. msgstr ""
  429. "Rufus hat erkannt, dass Inhalte des Datenpuffers auf das USB-Laufwerk geschrieben werden.\n"
  430. "\n"
  431. "Abhängig von der Geschwindigkeit des USB-Laufwerks kann dieser Vorgang lange dauern, insbesondere bei großen Dateien.\n"
  432. "\n"
  433. "Wir empfehlen, dass Sie Windows den Vorgang beenden lassen, um ein Problem zu vermeiden. Wenn Ihnen der Vorgang zu lange dauert, können Sie das Gerät einfach entfernen."
  434. #. • MSG_081
  435. msgid "Unsupported image"
  436. msgstr "Nicht unterstützte Image-Datei"
  437. #. • MSG_082
  438. msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
  439. msgstr "Dieses Image ist nicht startfähig oder benutzt eine nicht unterstützte Start- oder Kompressionsmethode."
  440. #. • MSG_083
  441. msgid "Replace %s?"
  442. msgstr "%s ersetzen?"
  443. #. • MSG_084
  444. msgid ""
  445. "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
  446. "Boot menus may not display properly because of this.\n"
  447. "\n"
  448. "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
  449. "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
  450. "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
  451. "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
  452. "\n"
  453. "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
  454. msgstr ""
  455. "Diese ISO-Image-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\n"
  456. "Bootmenüs werden deswegen möglicherweise fehlerhaft dargestellt.\n"
  457. "\n"
  458. "Eine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um dieses Problem zu vermeiden:\n"
  459. "- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
  460. "- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Image nicht zu verändern\n"
  461. "Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n"
  462. "\n"
  463. "Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
  464. #. • MSG_085
  465. msgid "Downloading %s"
  466. msgstr "Herunterladen von %s"
  467. #. • MSG_086
  468. msgid "No image selected"
  469. msgstr "Keine Image-Datei gewählt"
  470. #. • MSG_087
  471. #.
  472. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
  473. #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
  474. #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
  475. #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
  476. #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
  477. #. See also MSG_035.
  478. msgid "for %s NAND"
  479. msgstr "für %s-Flash"
  480. #. • MSG_088
  481. msgid "Image is too big"
  482. msgstr "Image ist zu groß"
  483. #. • MSG_089
  484. msgid "The image is too big for the selected target."
  485. msgstr "Dieses Image ist zu groß für das gewählte Ziel."
  486. #. • MSG_090
  487. msgid "Unsupported ISO"
  488. msgstr "ISO-Image nicht unterstützt"
  489. #. • MSG_091
  490. msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
  491. msgstr "Wenn UEFI als Typ des Zielsystems gewählt ist, werden nur EFI-startfähige ISO-Images unterstützt. Bitte wählen Sie ein EFI-startfähiges ISO-Image oder ändern Sie den Typ des Zielsystems zu BIOS."
  492. #. • MSG_092
  493. msgid "Unsupported filesystem"
  494. msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem"
  495. #. • MSG_093
  496. msgid ""
  497. "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
  498. "\n"
  499. "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
  500. msgstr ""
  501. "ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN!\n"
  502. "\n"
  503. "Darunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind. Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich."
  504. #. • MSG_094
  505. msgid "Multiple partitions detected"
  506. msgstr "Mehrere Partitionen erkannt"
  507. #. • MSG_095
  508. msgid "DD Image"
  509. msgstr "DD-Image"
  510. #. • MSG_096
  511. msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
  512. msgstr "Das aktuell gewählte Dateisystem kann für dieses ISO-Image nicht verwendet werden. Bitte wählen Sie ein anderes Dateisystem oder ein anderes ISO-Image."
  513. #. • MSG_097
  514. msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
  515. msgstr "Für '%s' muss NTFS als Dateisystem verwendet werden."
  516. #. • MSG_098
  517. msgid ""
  518. "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
  519. "\n"
  520. "Do you still want to proceed?\n"
  521. "\n"
  522. "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
  523. msgstr ""
  524. "WICHTIG: Sie versuchen, 'Windows To Go' zu installieren, aber das Ziel-Laufwerk hat nicht das 'FIXED'-Attribut. Deswegen wird Windows beim Systemstart höchstwahrscheinlich einfrieren, weil Microsoft nicht vorgesehen hat, Laufwerke mit dem 'REMOVABLE'-Attribut zu unterstützen.\n"
  525. "\n"
  526. "Wollen Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?\n"
  527. "\n"
  528. "Hinweis: Das 'FIXED/REMOVABLE'-Attribut ist eine Hardware-Eigenschaft und kann nur mit speziellen Tools der Hersteller geändert werden. Wobei diese Tools MEIST NICHT öffentlich sind."
  529. #. • MSG_099
  530. msgid "Filesystem limitation"
  531. msgstr "Dateisystembeschränkung"
  532. #. • MSG_100
  533. msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
  534. msgstr "Diese ISO-Image-Datei enthält eine Datei größer als 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig."
  535. #. • MSG_101
  536. msgid "Missing WIM support"
  537. msgstr "Fehlende WIM-Unterstützung"
  538. #. • MSG_102
  539. msgid ""
  540. "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
  541. "Do you want to visit the 7-zip download page?"
  542. msgstr ""
  543. "Ihre Plattform kann keine Dateien aus WIM-Containern extrahieren. WIM-Extraktion ist erforderlich, um EFI-startfähige Windows 7 und Windows Vista USB-Laufwerke zu erzeugen. Sie können das durch die Installation der aktuellen 7-Zip-Version beheben.\n"
  544. "Möchten Sie die 7-Zip-Download-Seite aufrufen?"
  545. #. • MSG_103
  546. msgid "Download %s?"
  547. msgstr ""
  548. #. • MSG_104
  549. #.
  550. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
  551. #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
  552. msgid ""
  553. "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
  554. "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
  555. "\n"
  556. "Rufus can download the missing file for you:\n"
  557. "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
  558. "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
  559. "\n"
  560. "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
  561. msgstr ""
  562. "%s oder neuer erfordert, dass eine Datei '%s' installiert ist.\n"
  563. "Weil diese Datei größer als 100 kB ist und in %s ISO-Images immer enthalten ist, ist sie in Rufus nicht enthalten.\n"
  564. "\n"
  565. "Rufus kann die fehlende Datei für Sie herunterladen:\n"
  566. "- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
  567. "- Wählen Sie 'Nein', wenn Sie diese Datei später selbst auf das Laufwerk kopieren wollen\n"
  568. "\n"
  569. "Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls '%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
  570. #. • MSG_105
  571. msgid ""
  572. "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
  573. "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
  574. msgstr ""
  575. "Durch einen Abbruch wird das Gerät in einen INSTABILEN Zustand versetzt.\n"
  576. "Wenn Sie sicher sind, dass Sie abbrechen wollen, klicken Sie JA, andernfalls klicken Sie NEIN."
  577. #. • MSG_106
  578. msgid "Please select folder"
  579. msgstr "Ordner wählen"
  580. #. • MSG_107
  581. msgid "All files"
  582. msgstr "Alle Dateien"
  583. #. • MSG_108
  584. msgid "Rufus log"
  585. msgstr "Rufus-Log"
  586. #. • MSG_109
  587. msgid "0x%02X (Disk %d)"
  588. msgstr ""
  589. #. • MSG_110
  590. #.
  591. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
  592. #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
  593. msgid ""
  594. "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
  595. "Please change the Cluster size or use FreeDOS."
  596. msgstr ""
  597. "MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk mit einer Zuordnungseinheitengröße von 64 Kilobyte starten.\n"
  598. "Bitte ändern Sie die Zuordnungseinheitengröße oder verwenden Sie FreeDOS."
  599. #. • MSG_111
  600. msgid "Incompatible Cluster size"
  601. msgstr "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße"
  602. #. • MSG_112
  603. #.
  604. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
  605. msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
  606. msgstr "Die Formatierung eines großen UDF-Laufwerks kann viel Zeit benötigen. Bei USB 2.0-Geschwindigkeiten beträgt die geschätzte Formatierungsdauer %d:%02d, während der die Fortschrittsleiste eingefroren erscheint. Bitte haben Sie Geduld!"
  607. #. • MSG_113
  608. msgid "Large UDF volume"
  609. msgstr "Großes UDF-Laufwerk"
  610. #. • MSG_114
  611. msgid ""
  612. "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
  613. "\n"
  614. "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
  615. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
  616. "- Select 'No' to cancel the operation\n"
  617. "\n"
  618. "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
  619. msgstr ""
  620. "Dieses Image benutzt Syslinux %s%s, aber diese Anwendung verfügt nur über Installationsdateien für Syslinux %s%s.\n"
  621. "\n"
  622. "Neuere Syslinux-Versionen sind untereinander nicht kompatibel. Rufus kann nicht alle Versionen unterstützen. Zwei zusätzliche Dateien müssen aus dem Internet heruntergeladen werden ('ldlinux.sys' und 'ldlinux.bss'):\n"
  623. "- Wählen Sie 'Ja', um dem Download zuzustimmen\n"
  624. "- Wählen Sie 'Nein', um den Vorgang abzubrechen\n"
  625. "\n"
  626. "Hinweis: Die Dateien werden in das Programmverzeichnis heruntergeladen und können bei Bedarf wiederverwendet werden."
  627. #. • MSG_115
  628. msgid "Download required"
  629. msgstr "Download erforderlich"
  630. #. • MSG_116
  631. #.
  632. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
  633. #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
  634. msgid ""
  635. "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
  636. "\n"
  637. "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
  638. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
  639. "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
  640. "- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
  641. "\n"
  642. "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
  643. msgstr ""
  644. "Dieses Image verwendet Grub %s, aber die Anwendung beinhaltet nur Installationsdateien für Grub %s.\n"
  645. "\n"
  646. "Weil verschiedene Versionen von Grub nicht untereinander kompatibel sind und es nicht möglich ist, alle mit Rufus auszuliefern, wird Rufus versuchen, eine Version der Installationsdatei ('core.img') von Grub zu finden, die zur Version im Image passt:\n"
  647. "- Wählen Sie 'Ja', um sich mit dem Internet zu verbinden und sie herunterzuladen\n"
  648. "- Wählen Sie 'Nein', um die Standardversion zu verwenden\n"
  649. "- Wählen Sie 'Abbrechen', um den Vorgang abzubrechen\n"
  650. "\n"
  651. "Hinweis: Die Datei wird in das Programmverzeichnis heruntergeladen und ggf. automatisch wiederverwendet. Wenn online nichts gefunden wird, wird die Standardversion verwendet."
  652. #. • MSG_117
  653. msgid "Standard Windows installation"
  654. msgstr "Standard-Windows-Installation"
  655. #. • MSG_118
  656. #.
  657. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
  658. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
  659. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
  660. msgid "Windows To Go"
  661. msgstr ""
  662. #. • MSG_119
  663. msgid "advanced drive properties"
  664. msgstr "Erweiterte Laufwerkseigenschaften"
  665. #. • MSG_120
  666. msgid "advanced format options"
  667. msgstr "Erweiterte Formatierungsoptionen"
  668. #. • MSG_121
  669. msgid "Show %s"
  670. msgstr "%s einblenden"
  671. #. • MSG_122
  672. msgid "Hide %s"
  673. msgstr "%s ausblenden"
  674. #. • MSG_123
  675. #.
  676. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
  677. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
  678. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
  679. #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
  680. msgid "Persistent partition size"
  681. msgstr "Größe der persistenten Partition"
  682. #. • MSG_124
  683. #.
  684. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
  685. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
  686. #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
  687. msgid "No persistence"
  688. msgstr "Keine Persistenz"
  689. #. • MSG_125
  690. #.
  691. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
  692. msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
  693. msgstr "Größe der persistenten Partition des Live-USB-Systems. Eine Größe von 0 deaktiviert die Persistenz."
  694. #. • MSG_126
  695. msgid "Set the partition size units."
  696. msgstr "Einheit der Partitionsgröße festlegen."
  697. #. • MSG_127
  698. msgid "Do not show this message again"
  699. msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen"
  700. #. • MSG_128
  701. msgid "Important notice about %s"
  702. msgstr "Wichtiger Hinweis zu %s"
  703. #. • MSG_129
  704. msgid ""
  705. "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
  706. "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
  707. msgstr ""
  708. "Sie haben gerade ein Medium erstellt, das den UEFI:NTFS-Bootloader verwendet. Bitte denken Sie daran, dass Sie zum Starten dieses Mediums SECURE BOOT DEAKTIVIEREN müssen.\n"
  709. "Nach dem Abschluss des Vorgangs sollten Sie SECURE BOOT wieder aktivieren.\n"
  710. "Weitere Informationen, warum dies notwendig ist, finden Sie über die Schaltfläche \"Weitere Informationen\"."
  711. #. • MSG_130
  712. msgid "Windows image selection"
  713. msgstr "Windows-Image auswählen"
  714. #. • MSG_131
  715. msgid ""
  716. "This ISO contains multiple Windows images.\n"
  717. "Please select the image you wish to use for this installation:"
  718. msgstr ""
  719. "Dieses ISO-Image enthält mehrere Windows-Images.\n"
  720. "Bitte wählen Sie das Image aus, das Sie für diese Installation verwenden möchten:"
  721. #. • MSG_132
  722. msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
  723. msgstr "Ein anderer Prozess bzw. ein anderes Programm verwendet das Laufwerk gerade. Wollen Sie es trotzdem formatieren?"
  724. #. • MSG_133
  725. msgid ""
  726. "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
  727. "\n"
  728. "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
  729. "\n"
  730. "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
  731. msgstr ""
  732. "Rufus hat erkannt, dass Sie ein 'Windows To Go'-Startmedium, basierend auf Windows 10 Version 1809, erstellen wollen.\n"
  733. "\n"
  734. "Aufgrund eines \"MICROSOFT BUGS\" wird das Startmedium nicht funktionieren (Blue Screen), wenn Sie die Datei 'WppRecorder.sys' nicht mit der 1803-Version ersetzen.\n"
  735. "\n"
  736. "Aufgrund von Copyright-Richtlinien kann Rufus die Datei 'WppRecorder.sys' nicht selbst reparieren, weil wir diese Datei nicht in unsere Applikation einbetten dürfen."
  737. #. • MSG_134
  738. msgid ""
  739. "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
  740. "\n"
  741. "Are you sure you want to continue?"
  742. msgstr ""
  743. "Weil MBR als Partitionsschema gewählt wurde, kann Rufus nur eine maximal 2 TB große Partition auf diesem Laufwerk erstellen. %s des Speicherplatzes bleiben ungenutzt.\n"
  744. "\n"
  745. "Wollen Sie fortfahren?"
  746. #. • MSG_135
  747. msgid "Version"
  748. msgstr ""
  749. #. • MSG_136
  750. msgid "Release"
  751. msgstr ""
  752. #. • MSG_137
  753. msgid "Edition"
  754. msgstr ""
  755. #. • MSG_138
  756. msgid "Language"
  757. msgstr "Sprache"
  758. #. • MSG_139
  759. msgid "Architecture"
  760. msgstr "Architektur"
  761. #. • MSG_140
  762. msgid "Continue"
  763. msgstr "Weiter"
  764. #. • MSG_141
  765. msgid "Back"
  766. msgstr "Zurück"
  767. #. • MSG_142
  768. msgid "Please wait..."
  769. msgstr "Bitte warten..."
  770. #. • MSG_143
  771. msgid "Download using a browser"
  772. msgstr "Mit dem Browser herunterladen"
  773. #. • MSG_144
  774. msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
  775. msgstr "Der Download von Windows-ISOs ist nicht möglich, da Microsoft seine Website geändert hat, um dies zu verhindern."
  776. #. • MSG_145
  777. msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
  778. msgstr "PowerShell 3.0 oder neuer ist erforderlich, um dieses Skript auszuführen."
  779. #. • MSG_146
  780. msgid "Do you want to go online and download it?"
  781. msgstr "Wollen Sie online gehen und den Download ausführen?"
  782. #. • MSG_148
  783. msgid "Running download script..."
  784. msgstr "Download-Skript ausführen..."
  785. #. • MSG_149
  786. msgid "Download ISO Image"
  787. msgstr "ISO-Image herunterladen"
  788. #. • MSG_150
  789. msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
  790. msgstr "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wollen. Sie müssen entscheiden, ob Ihr Ziel vom Typ BIOS oder UEFI ist. Andernfalls schlägt der Start fehl."
  791. #. • MSG_151
  792. #.
  793. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
  794. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
  795. msgstr "'UEFI-CSM' bedeutet, dass der Computer unter UEFI nur im BIOS-Emulationsmodus (auch als 'Legacy-Modus' bezeichnet) und nicht im nativen UEFI-Modus gestartet wird."
  796. #. • MSG_152
  797. msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
  798. msgstr "'Ohne CSM' bedeutet, dass das Gerät nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy- bzw. CSM-Modus' startet."
  799. #. • MSG_153
  800. msgid "Test pattern: 0x%02X"
  801. msgstr "Prüfmuster: 0x%02X"
  802. #. • MSG_154
  803. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
  804. msgstr "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X"
  805. #. • MSG_155
  806. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  807. msgstr "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  808. #. • MSG_156
  809. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  810. msgstr "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  811. #. • MSG_157
  812. msgid "Sets the target filesystem"
  813. msgstr "Zieldateisystem auswählen"
  814. #. • MSG_158
  815. msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
  816. msgstr "Kleinste Größe, die ein Datenblock im Dateisystem belegt"
  817. #. • MSG_159
  818. msgid ""
  819. "Use this field to set the drive label.\n"
  820. "International characters are accepted."
  821. msgstr ""
  822. "Geben Sie hier die Datenträgerbezeichnung ein.\n"
  823. "Internationale Schriftzeichen sind erlaubt."
  824. #. • MSG_160
  825. msgid "Toggle advanced options"
  826. msgstr "Erweiterte Optionen ein- bzw. ausblenden"
  827. #. • MSG_161
  828. msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
  829. msgstr "Das Laufwerk mittels eines Testmusters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
  830. #. • MSG_162
  831. msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
  832. msgstr "Wenn nicht aktiviert, wird die \"langsame\" Formatierung verwendet"
  833. #. • MSG_163
  834. msgid "Method that will be used to create partitions"
  835. msgstr "Methode, mit der das Laufwerk partitioniert wird"
  836. #. • MSG_164
  837. msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
  838. msgstr "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
  839. #. • MSG_165
  840. msgid "Click to select or download an image..."
  841. msgstr "Image-Datei oder Download auswählen..."
  842. #. • MSG_166
  843. msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
  844. msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)"
  845. #. • MSG_167
  846. msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
  847. msgstr "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS-USB-Laufwerks maskieren kann"
  848. #. • MSG_168
  849. msgid ""
  850. "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
  851. "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
  852. msgstr ""
  853. "Das erste startfähige USB-Laufwerk als andere Festplatte (normalerweise 0x80) maskieren.\n"
  854. "Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als eine Festplatte haben."
  855. #. • MSG_169
  856. msgid ""
  857. "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
  858. "This can improve boot detection for older BIOSes."
  859. msgstr ""
  860. "Eine zusätzliche versteckte Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n"
  861. "Das kann die Starterkennung für ältere BIOSe verbessern."
  862. #. • MSG_170
  863. msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
  864. msgstr "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!"
  865. #. • MSG_171
  866. msgid ""
  867. "Start the formatting operation.\n"
  868. "This will DESTROY any data on the target!"
  869. msgstr ""
  870. "Formatierung starten.\n"
  871. "Alle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!"
  872. #. • MSG_172
  873. #.
  874. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
  875. #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
  876. msgid "Invalid download signature"
  877. msgstr "Ungültige Download-Signatur"
  878. #. • MSG_173
  879. msgid "Click to select..."
  880. msgstr "Klicken Sie, um auszuwählen..."
  881. #. • MSG_174
  882. msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
  883. msgstr "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungstool"
  884. #. • MSG_175
  885. msgid "Version %d.%d (Build %d)"
  886. msgstr ""
  887. #. • MSG_176
  888. msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
  889. msgstr "Deutsche Übersetzung: Thilo Langbein <mailto:mail@thilo-langbein.de>"
  890. #. • MSG_177
  891. msgid "Report bugs or request enhancements at:"
  892. msgstr "Fehler und Anforderungen an:"
  893. #. • MSG_178
  894. msgid "Additional Copyrights:"
  895. msgstr "Weitere Copyrights:"
  896. #. • MSG_179
  897. msgid "Update Policy:"
  898. msgstr "Aktualisierungseinstellungen:"
  899. #. • MSG_180
  900. msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
  901. msgstr "Wenn Sie die Prüfung auf neue Versionen verwenden, erlauben Sie, dass die folgenden Informationen auf unseren Systemen gespeichert werden:"
  902. #. • MSG_181
  903. msgid "Your operating system's architecture and version"
  904. msgstr "Ihre Betriebssystem-Architektur und -Version"
  905. #. • MSG_182
  906. msgid "The version of the application you use"
  907. msgstr "Die Version der Anwendung, die Sie einsetzen"
  908. #. • MSG_183
  909. msgid "Your IP address"
  910. msgstr "Ihre IP-Adresse"
  911. #. • MSG_184
  912. msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
  913. msgstr "Zu privaten Statistikzwecken speichern wir diese Informationen \\b für höchstens ein Jahr\\b0. Es werden keine Daten an Dritte weitergegeben."
  914. #. • MSG_185
  915. msgid "Update Process:"
  916. msgstr "Update-Vorgang:"
  917. #. • MSG_186
  918. msgid ""
  919. "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
  920. "Internet access is of course required when checking for updates."
  921. msgstr ""
  922. "Rufus verwendet keine Hintergrundprozesse. Deshalb wird nur auf Updates geprüft, wenn die Anwendung läuft.\\line\n"
  923. "Eine Internetverbindung ist natürlich für die Prüfung auf neue Versionen erforderlich."
  924. #. • MSG_187
  925. msgid "Invalid image for selected boot option"
  926. msgstr "Image-Datei für die gewählte Boot-Option nicht passend"
  927. #. • MSG_188
  928. msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
  929. msgstr "Die derzeitige Image-Datei passt nicht zur gewählten Boot-Option. Bitte wählen sie eine andere Image-Datei oder eine andere Boot-Option."
  930. #. • MSG_189
  931. msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
  932. msgstr "Dieses ISO-Image ist mit dem gewählten Dateisystem nicht kompatibel"
  933. #. • MSG_190
  934. msgid "Incompatible drive detected"
  935. msgstr "Inkompatibles Laufwerk erkannt"
  936. #. • MSG_191
  937. #.
  938. #. Used in MSG_235
  939. msgid "Write pass"
  940. msgstr "Schreiben durchgeführt"
  941. #. • MSG_192
  942. #.
  943. #. Used in MSG_235
  944. msgid "Read pass"
  945. msgstr "Lesen durchgeführt"
  946. #. • MSG_193
  947. msgid "Downloaded %s"
  948. msgstr "%s heruntergeladen"
  949. #. • MSG_194
  950. msgid "Could not download %s"
  951. msgstr "%s konnte nicht heruntergeladen werden"
  952. #. • MSG_195
  953. #.
  954. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
  955. msgid "Using embedded version of %s file(s)"
  956. msgstr "Embedded-Version der %s Datei(en) verwenden"
  957. #. • MSG_196
  958. msgid ""
  959. "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
  960. "\n"
  961. "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
  962. "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
  963. msgstr ""
  964. "WICHTIG: DIESES LAUFWERK HAT EINE NICHT STANDARDISIERTE SEKTORGRÖSSE!\n"
  965. "\n"
  966. "Herkömmliche Laufwerke nutzen eine Sektorgröße von 512 Byte, aber dieses Laufwerk nutzt %d Byte. Höchstwahrscheinlich können Sie von diesem Laufwerk NICHT starten.\n"
  967. "Rufus kann versuchen, ein startfähiges Laufwerk zu erstellen, aber es gibt KEINE GARANTIE, dass es funktionieren wird."
  968. #. • MSG_197
  969. msgid "Nonstandard sector size detected"
  970. msgstr "Nicht standardisierte Sektorgröße erkannt"
  971. #. • MSG_198
  972. msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
  973. msgstr "'Windows To Go' kann nur auf ein GPT-partitioniertes Laufwerk installiert werden, wenn das FIXED-Attribut gesetzt ist. Das aktuelle Laufwerk hat dieses nicht."
  974. #. • MSG_199
  975. msgid "This feature is not available on this platform."
  976. msgstr "Diese Funktion ist auf dieser Plattform nicht verfügbar."
  977. #. • MSG_201
  978. msgid "Cancelling - Please wait..."
  979. msgstr "Abbrechen - Bitte warten..."
  980. #. • MSG_202
  981. msgid "Scanning image..."
  982. msgstr "Image-Datei lesen..."
  983. #. • MSG_203
  984. msgid "Failed to scan image"
  985. msgstr "Fehler beim Lesen der Image-Datei"
  986. #. • MSG_204
  987. #.
  988. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
  989. msgid "Obsolete %s detected"
  990. msgstr "Überflüssige %s erkannt"
  991. #. • MSG_205
  992. #.
  993. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
  994. msgid "Using image: %s"
  995. msgstr "Verwende Image: %s"
  996. #. • MSG_206
  997. #.
  998. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
  999. msgid "Missing %s file"
  1000. msgstr "Fehlende %s Datei"
  1001. #. • MSG_207
  1002. #.
  1003. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
  1004. #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
  1005. msgid "New Volume"
  1006. msgstr "Neues Volume"
  1007. #. • MSG_208
  1008. #.
  1009. #. Singular. Example: "1 device found"
  1010. msgid "%d device found"
  1011. msgstr "%d Laufwerk gefunden"
  1012. #. • MSG_209
  1013. #.
  1014. #. Plural. Example: "3 devices found"
  1015. msgid "%d devices found"
  1016. msgstr "%d Laufwerke gefunden"
  1017. #. • MSG_210
  1018. msgid "READY"
  1019. msgstr "FERTIG"
  1020. #. • MSG_211
  1021. msgid "Cancelled"
  1022. msgstr "Abgebrochen"
  1023. #. • MSG_212
  1024. msgid "Failed"
  1025. msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
  1026. #. • MSG_213
  1027. #.
  1028. #. Used when a new update has been downloaded and launched
  1029. msgid "Launching new application..."
  1030. msgstr "Anwendung neu starten..."
  1031. #. • MSG_214
  1032. msgid "Failed to launch new application"
  1033. msgstr "Fehler beim Anwendungsneustart"
  1034. #. • MSG_215
  1035. #.
  1036. #. Example: "Opened some_file.txt"
  1037. msgid "Opened %s"
  1038. msgstr "Geöffnet %s"
  1039. #. • MSG_216
  1040. #.
  1041. #. Example: "Saved rufus.log"
  1042. msgid "Saved %s"
  1043. msgstr "Gespeichert %s"
  1044. #. • MSG_217
  1045. #.
  1046. #. Formatting status
  1047. msgid "Formatting: %s"
  1048. msgstr "Formatieren: %"
  1049. #. • MSG_218
  1050. msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
  1051. msgstr "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen"
  1052. #. • MSG_219
  1053. msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
  1054. msgstr "NTFS-Reparatur: %d%% erledigt"
  1055. #. • MSG_220
  1056. #.
  1057. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
  1058. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
  1059. #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
  1060. msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
  1061. msgstr "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
  1062. #. • MSG_221
  1063. msgid "Setting label (%s)..."
  1064. msgstr "Bezeichnung einstellen (%s)..."
  1065. #. • MSG_222
  1066. #.
  1067. #. Example: "Formatting (FAT32)..."
  1068. msgid "Formatting (%s)..."
  1069. msgstr "Formatiere (%s)..."
  1070. #. • MSG_223
  1071. msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
  1072. msgstr "NTFS-Reparatur (Checkdisk)..."
  1073. #. • MSG_224
  1074. msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
  1075. msgstr "MBR/PBR/GPT zurücksetzen..."
  1076. #. • MSG_225
  1077. msgid "Requesting disk access..."
  1078. msgstr "Laufwerkszugriff angefordert..."
  1079. #. • MSG_226
  1080. msgid "Analyzing existing boot records..."
  1081. msgstr "Vorhandene Boot-Datensätze analysieren..."
  1082. #. • MSG_227
  1083. msgid "Closing existing volume..."
  1084. msgstr "Vorhandenes Volume schließen..."
  1085. #. • MSG_228
  1086. msgid "Writing Master Boot Record..."
  1087. msgstr "Master Boot Record schreiben..."
  1088. #. • MSG_229
  1089. msgid "Writing Partition Boot Record..."
  1090. msgstr "Partition Boot Record schreiben..."
  1091. #. • MSG_230
  1092. msgid "Copying DOS files..."
  1093. msgstr "DOS-Dateien kopieren..."
  1094. #. • MSG_231
  1095. msgid "Copying ISO files: %s"
  1096. msgstr "ISO-Dateien kopieren: %s"
  1097. #. • MSG_232
  1098. msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
  1099. msgstr "Win7 EFI-Boot-Setup (%s)..."
  1100. #. • MSG_233
  1101. msgid "Finalizing, please wait..."
  1102. msgstr "Abschließen, bitte warten..."
  1103. #. • MSG_234
  1104. #.
  1105. #. Takes a Syslinux version as parameter.
  1106. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
  1107. msgid "Installing Syslinux %s..."
  1108. msgstr "Installiere Syslinux %s..."
  1109. #. • MSG_235
  1110. #.
  1111. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
  1112. #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
  1113. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
  1114. msgstr "Fehlerhafte Blöcke: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Fehler)"
  1115. #. • MSG_236
  1116. msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
  1117. msgstr "Fehlerhafte Blöcke: Mit Zufallsmuster prüfen"
  1118. #. • MSG_237
  1119. msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
  1120. msgstr "Fehlerhafte Blöcke: Mit Muster 0x%02X prüfen"
  1121. #. • MSG_238
  1122. #.
  1123. #. Example: "Partitioning (MBR)..."
  1124. msgid "Partitioning (%s)..."
  1125. msgstr "Partitioniere (%s)..."
  1126. #. • MSG_239
  1127. msgid "Deleting partitions (%s)..."
  1128. msgstr "Lösche Partitionen (%s)..."
  1129. #. • MSG_240
  1130. #.
  1131. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
  1132. msgid ""
  1133. "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
  1134. "\n"
  1135. "The download will be deleted. Please check the log for more details."
  1136. msgstr ""
  1137. "Die Signatur des heruntergeladenen Updates konnte nicht überprüft werden. Das könnte bedeuten, dass Ihr System für die Prüfung der Signatur nicht konfiguriert ist oder der Download bösartig ist.\n"
  1138. "\n"
  1139. "Der Download wird gelöscht. Bitte prüfen Sie das Log für weitere Informationen."
  1140. #. • MSG_241
  1141. msgid "Downloading: %s"
  1142. msgstr "Download: %s"
  1143. #. • MSG_242
  1144. msgid "Failed to download file."
  1145. msgstr "Fehler beim Dateidownload."
  1146. #. • MSG_243
  1147. msgid "Checking for Rufus updates..."
  1148. msgstr "Prüfe auf neue Rufus-Version..."
  1149. #. • MSG_244
  1150. msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
  1151. msgstr "Update: Keine Verbindung zum Internet"
  1152. #. • MSG_245
  1153. msgid "Updates: Unable to access version data"
  1154. msgstr "Update: Versionsinformationen können nicht ermittelt werden"
  1155. #. • MSG_246
  1156. msgid "A new version of Rufus is available!"
  1157. msgstr "Eine neue Version von Rufus ist verfügbar!"
  1158. #. • MSG_247
  1159. msgid "No new version of Rufus was found"
  1160. msgstr "Es wurde keine neue Version von Rufus gefunden"
  1161. #. • MSG_248
  1162. msgid "Application registry keys successfully deleted"
  1163. msgstr "Anwendungeinstellungen in der Registrierdatenbank erfolgreich gelöscht"
  1164. #. • MSG_249
  1165. msgid "Failed to delete application registry keys"
  1166. msgstr "Fehler beim Löschen der Anwendungseinstellungen in der Registrierdatenbank"
  1167. #. • MSG_250
  1168. #.
  1169. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
  1170. msgid "%s enabled"
  1171. msgstr "%s aktiviert"
  1172. #. • MSG_251
  1173. msgid "%s disabled"
  1174. msgstr "%s deaktiviert"
  1175. #. • MSG_252
  1176. msgid "Size checks"
  1177. msgstr "Größenprüfung"
  1178. #. • MSG_253
  1179. msgid "Hard disk detection"
  1180. msgstr "Festplattenerkennung"
  1181. #. • MSG_254
  1182. msgid "Force large FAT32 formatting"
  1183. msgstr "Large FAT32-Formatierung erzwingen"
  1184. #. • MSG_255
  1185. msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
  1186. msgstr "NoDriveTypeAutorun wird beim Beenden gelöscht"
  1187. #. • MSG_256
  1188. msgid "Fake drive detection"
  1189. msgstr "Erkennung falscher Laufwerke"
  1190. #. • MSG_257
  1191. msgid "Joliet support"
  1192. msgstr "Joliet-Unterstützung"
  1193. #. • MSG_258
  1194. msgid "Rock Ridge support"
  1195. msgstr "Rock Ridge-Unterstützung"
  1196. #. • MSG_259
  1197. msgid "Force update"
  1198. msgstr "Update erzwingen"
  1199. #. • MSG_260
  1200. msgid "NTFS compression"
  1201. msgstr "NTFS-Komprimierung"
  1202. #. • MSG_261
  1203. msgid "Writing image: %s"
  1204. msgstr "Schreibe Image-Datei: %s"
  1205. #. • MSG_262
  1206. #.
  1207. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
  1208. msgid "ISO Support"
  1209. msgstr "ISO-Unterstützung"
  1210. #. • MSG_263
  1211. #.
  1212. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
  1213. msgid "Use PROPER size units"
  1214. msgstr "Korrekte Größeneinheiten verwenden"
  1215. #. • MSG_264
  1216. msgid "Deleting directory '%s'"
  1217. msgstr "Lösche Ordner '%s'"
  1218. #. • MSG_265
  1219. msgid "VMWare disk detection"
  1220. msgstr "VMware-Laufwerkserkennung"
  1221. #. • MSG_266
  1222. msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
  1223. msgstr "Dualer UEFI/BIOS-Modus"
  1224. #. • MSG_267
  1225. msgid "Applying Windows image: %s"
  1226. msgstr "Windows-Image aufspielen: %s"
  1227. #. • MSG_268
  1228. msgid "Applying Windows image..."
  1229. msgstr "Windows-Image aufspielen..."
  1230. #. • MSG_269
  1231. msgid "Preserve timestamps"
  1232. msgstr "Zeitstempel bewahren"
  1233. #. • MSG_270
  1234. msgid "USB debug"
  1235. msgstr "USB-Testmodus"
  1236. #. • MSG_271
  1237. msgid "Computing image checksums: %s"
  1238. msgstr "Berechne Image-Prüfsumme: %s"
  1239. #. • MSG_272
  1240. msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
  1241. msgstr "Berechne MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme für das gewählte Image"
  1242. #. • MSG_273
  1243. msgid "Change the application language"
  1244. msgstr "Sprache der Anwendung ändern"
  1245. #. • MSG_274
  1246. msgid "%s image detected"
  1247. msgstr "%s-Image erkannt"
  1248. #. • MSG_275
  1249. #.
  1250. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
  1251. msgid ""
  1252. "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
  1253. "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
  1254. "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
  1255. "\n"
  1256. "Please select the mode that you want to use to write this image:"
  1257. msgstr ""
  1258. "Das gewählte Image ist eine hybrides ISO-Image. Es kann entweder im %s- (Dateikopier-) oder im %s- (Image-) Modus kopiert werden.\n"
  1259. "Rufus empfiehlt den %s-Modus, denn dann haben Sie nach dem Schreiben vollen Zugriff auf das Laufwerk.\n"
  1260. "Wenn Sie beim Starten Probleme haben, können Sie den %s-Modus versuchen.\n"
  1261. "\n"
  1262. "Bitte wählen Sie den Modus, mit dem Sie das Image schreiben wollen:"
  1263. #. • MSG_276
  1264. #.
  1265. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
  1266. msgid "Write in %s mode (Recommended)"
  1267. msgstr "Im %s-Modus schreiben (empfohlen)"
  1268. #. • MSG_277
  1269. #.
  1270. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
  1271. msgid "Write in %s mode"
  1272. msgstr "Im %s-Modus schreiben"
  1273. #. • MSG_278
  1274. msgid "Checking for conflicting processes..."
  1275. msgstr "Prüfe auf konkurrierende Prozesse..."
  1276. #. • MSG_279
  1277. msgid "Non bootable"
  1278. msgstr "Nicht startfähig"
  1279. #. • MSG_280
  1280. msgid "Disk or ISO image"
  1281. msgstr "Laufwerk oder ISO-Image"
  1282. #. • MSG_281
  1283. msgid "%s (Please select)"
  1284. msgstr "%s (Bitte wählen Sie ein Image)"
  1285. #. • MSG_282
  1286. msgid "Exclusive USB drive locking"
  1287. msgstr "Exklusive Sperre für das USB-Laufwerk"
  1288. #. • MSG_283
  1289. msgid "Invalid signature"
  1290. msgstr "Ungültige Signatur"
  1291. #. • MSG_284
  1292. msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
  1293. msgstr "Der heruntergeladenen ausführbaren Datei fehlt eine digitale Signatur."
  1294. #. • MSG_285
  1295. msgid ""
  1296. "The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
  1297. "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
  1298. "Are you sure you want to run this file?"
  1299. msgstr ""
  1300. "Die heruntergeladene ausführbare Datei ist mit '%s' signiert.\n"
  1301. "Diese Signatur ist nicht akzeptiert und könnte auf eine böswillige Aktivität hindeuten.\n"
  1302. "Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei ausführen wollen?"
  1303. #. • MSG_286
  1304. msgid "Zeroing drive: %s"
  1305. msgstr "Laufwerk mit Nullen überschreiben: %s"
  1306. #. • MSG_287
  1307. msgid "Detection of non-USB removable drives"
  1308. msgstr "Erkennung nicht wechselbarer USB-Laufwerke"
  1309. #. • MSG_288
  1310. msgid "Missing elevated privileges"
  1311. msgstr "Administrative Rechte nicht vorhanden"
  1312. #. • MSG_289
  1313. msgid "This application can only run with elevated privileges"
  1314. msgstr "Dieses Programm kann nur mit administrativen Rechten ausgeführt werden"
  1315. #. • MSG_290
  1316. msgid "File Indexing"
  1317. msgstr "Datei-Indizierung"
  1318. #. • MSG_291
  1319. msgid "Version selection"
  1320. msgstr "Versionsauswahl"
  1321. #. • MSG_292
  1322. msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
  1323. msgstr "Bitte wählen Sie die Version von Windows aus, die Sie installieren wollen:"
  1324. #. • MSG_293
  1325. msgid "Unsupported Windows version"
  1326. msgstr "Nicht unterstützte Windows-Version"
  1327. #. • MSG_294
  1328. msgid ""
  1329. "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
  1330. "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
  1331. msgstr ""
  1332. "Diese Version von Windows wird nicht mehr von Rufus unterstützt.\n"
  1333. "\vDie letzte mit dieser Plattform kompatible Version von Rufus ist v%d.%d."
  1334. #. • MSG_295
  1335. msgid "Warning: Unofficial version"
  1336. msgstr "Warnung: Inoffizielle Version"
  1337. #. • MSG_296
  1338. msgid ""
  1339. "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
  1340. "\n"
  1341. "Are you sure you want to run it?"
  1342. msgstr ""
  1343. "Diese Version von Rufus wurde nicht vom offiziellen Entwickler zur Verfügung gestellt.\n"
  1344. "\n"
  1345. "Sind Sie sicher, dass Sie sie ausführen wollen?"
  1346. #. • MSG_297
  1347. msgid "Truncated ISO detected"
  1348. msgstr "Unvollständiges ISO-Image erkannt"
  1349. #. • MSG_298
  1350. msgid ""
  1351. "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
  1352. "\n"
  1353. "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
  1354. "\n"
  1355. "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
  1356. msgstr ""
  1357. "Das ISO-Image, dass Sie gewählt haben, hat nicht die erwartete Größe. %s Daten fehlen!\n"
  1358. "\n"
  1359. "Wenn Sie das Image aus dem Internet heruntergeladen haben, sollten Sie den Download wiederholen und prüfen, ob die MD5- oder SHA-Prüfsummen übereinstimmen.\n"
  1360. "\n"
  1361. "Hinweis: Mit der Schaltfläche (✓) in der Statuszeile können Sie die Prüfsummen des gewählten Images anzeigen."
  1362. #. • MSG_299
  1363. msgid "Timestamp validation error"
  1364. msgstr "Fehler bei der Überprüfung des Zeitstempels"
  1365. #. • MSG_300
  1366. msgid ""
  1367. "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
  1368. "\n"
  1369. "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
  1370. msgstr ""
  1371. "Rufus konnten nicht prüfen, ob der Zeitstempel des Update-Downloads aktueller ist als der des aktuell ausgeführten Programms.\n"
  1372. "\n"
  1373. "Aus Sicherheitsgründen wurde der Aktualisierungsprozess abgebrochen und der Download wurde gelöscht. Im Log finden Sie weitere Details."
  1374. #. • MSG_301
  1375. msgid "Show application settings"
  1376. msgstr "Applikationseinstellungen anzeigen"
  1377. #. • MSG_302
  1378. msgid "Show information about this application"
  1379. msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen"
  1380. #. • MSG_303
  1381. msgid "Show the log"
  1382. msgstr "Log anzeigen"
  1383. #. • MSG_304
  1384. msgid "Create a disk image of the selected device"
  1385. msgstr "Ein Image des gewählten Laufwerks erstellen"
  1386. #. • MSG_305
  1387. msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
  1388. msgstr "Verwenden Sie diese Option, um anzugeben, ob Sie Windows auf einem anderen Datenträger installieren möchten oder ob Sie Windows direkt von diesem Laufwerk ausführen möchten (Windows To Go)."
  1389. #. • MSG_306
  1390. #.
  1391. #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
  1392. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
  1393. msgid "Fast-zeroing drive: %s"
  1394. msgstr "Laufwerk mit Nullen überschreiben (schnell): %s"
  1395. #. • MSG_307
  1396. msgid "this may take a while"
  1397. msgstr "Der Vorgang nimmt einige Zeit in Anspruch"
  1398. #. • MSG_308
  1399. msgid "VHD detection"
  1400. msgstr "VHD-Erkennung"
  1401. #. • MSG_309
  1402. msgid "Compressed archive"
  1403. msgstr "Archivdatei"
  1404. #. • MSG_310
  1405. msgid ""
  1406. "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
  1407. "\n"
  1408. "Please select the mode that you want to use to write this image:"
  1409. msgstr ""
  1410. "Das ausgewählte ISO-Image verwendet UEFI und ist klein genug, um auf eine EFI System-Partition (ESP) geschrieben zu werden. Es auf eine ESP- anstelle einer normalen Partition zu schrieben, kann für bestimmte Installationsarten vorteilhaft sein.\n"
  1411. "\n"
  1412. "Bitte wählen Sie einen Modus aus:"
  1413. #. • MSG_311
  1414. msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
  1415. msgstr "Verwende %s (Hauptfenster der Anwendung) zum aktivieren."
  1416. #. • MSG_312
  1417. msgid "Extra hashes (SHA512)"
  1418. msgstr "Zusätzliche Prüfsummen (SHA512)"
  1419. #. • MSG_313
  1420. msgid "Save to VHD"
  1421. msgstr "Als VHD speichern"
  1422. #. • MSG_314
  1423. msgid "Compute image checksums"
  1424. msgstr "Prüfsumme des Images berechnen"
  1425. #. • MSG_315
  1426. msgid "Multiple buttons"
  1427. msgstr "Mehrere Schaltflächen"
  1428. #. • MSG_316
  1429. msgid "Number of passes"
  1430. msgstr "Anzahl der Durchläufe"
  1431. #. • MSG_317
  1432. msgid "Disk ID"
  1433. msgstr "Disk-ID"
  1434. #. • MSG_318
  1435. msgid "Default thread priority: %d"
  1436. msgstr "Standardmäßige Thread-Priorität: %d"
  1437. #. • MSG_319
  1438. msgid "Ignore Boot Marker"
  1439. msgstr "Boot-Markierung ignorieren"
  1440. #. • MSG_320
  1441. msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
  1442. msgstr "Liste der Partitionen aktualisieren (%s)..."
  1443. #. • MSG_321
  1444. msgid ""
  1445. "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
  1446. "As a result, DD image writing mode will be enforced."
  1447. msgstr ""
  1448. "Das ausgewählte Image ist vom Typ ISOHybrid, aber der Ersteller hat es nicht mit dem ISO/Datei Kopier-Modus kompatibel gemacht.\n"
  1449. "Deswegen wird der DD-Schreibmodus verwendet."
  1450. #. • MSG_322
  1451. msgid "Unable to open or read '%s'"
  1452. msgstr "'%' kann nicht geöffnet/gelesen werden"
  1453. #. • MSG_325
  1454. msgid "Applying Windows customization: %s"
  1455. msgstr "Windows Anpassungen anwenden: %s"
  1456. #. • MSG_326
  1457. msgid "Applying user options..."
  1458. msgstr "Benutzereinstellungen anwenden..."
  1459. #. • MSG_327
  1460. msgid "Windows User Experience"
  1461. msgstr "Windows Benutzererfahrung"
  1462. #. • MSG_328
  1463. msgid "Customize Windows installation?"
  1464. msgstr "Windows-Installation anpassen?"
  1465. #. • MSG_329
  1466. msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
  1467. msgstr "Anforderung für 4GB+ RAM, Secure Boot und TPM 2.0 entfernen"
  1468. #. • MSG_330
  1469. msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
  1470. msgstr "Anforderung für Online Microsoft Konto entfernen"
  1471. #. • MSG_331
  1472. msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
  1473. msgstr "Datenerfassung deaktivieren (Fragen zum Datenschutz überspringen)"
  1474. #. • MSG_332
  1475. msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
  1476. msgstr "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann"
  1477. #. • MSG_333
  1478. msgid "Create a local account with username:"
  1479. msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen: "
  1480. #. • MSG_334
  1481. msgid "Set regional options to the same values as this user's"
  1482. msgstr "Regionale Optionen auf die gleichen Werte wie die dieses Benutzers setzen"
  1483. #. • MSG_335
  1484. msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
  1485. msgstr "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung"
  1486. #. • MSG_336
  1487. msgid "Persistent log"
  1488. msgstr "Dauerhaftes Protokoll"
  1489. #. • MSG_900
  1490. #.
  1491. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
  1492. msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
  1493. msgstr "Rufus ist ein Werkzeug, welches dabei hilft, bootfähige USB-Laufwerke zu erstellen, wie beispielweise USB-Keys, Speichersticks usw."
  1494. #. • MSG_901
  1495. msgid "Official site: %s"
  1496. msgstr "Offizielle Website: %s"
  1497. #. • MSG_902
  1498. msgid "Source Code: %s"
  1499. msgstr "Quellcode: %s"
  1500. #. • MSG_903
  1501. msgid "ChangeLog: %s"
  1502. msgstr "Änderungsprotokoll: %s"
  1503. #. • MSG_904
  1504. #.
  1505. #. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
  1506. #. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
  1507. msgid ""
  1508. "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
  1509. "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
  1510. msgstr ""
  1511. "Diese Anwendung ist unter den Bedingungen der GNU Public License (GPL) Version 3 lizenziert.\n"
  1512. "Siehe https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.de.html für Details."
  1513. #. • MSG_905
  1514. #.
  1515. #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
  1516. msgid "Boot"
  1517. msgstr ""
  1518. #. • MSG_910
  1519. #.
  1520. #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
  1521. msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
  1522. msgstr "Formatieren von USB, Flash-Karte und virtuellen Laufwerken in FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
  1523. #. • MSG_911
  1524. msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
  1525. msgstr "FreeDOS-bootfähige USB-Laufwerke erstellen"
  1526. #. • MSG_912
  1527. msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
  1528. msgstr "Erstellen bootfähiger Laufwerke aus bootfähigen ISOs (Windows, Linux, etc.)"
  1529. #. • MSG_913
  1530. msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
  1531. msgstr "Erstellen bootfähiger Laufwerke aus bootfähigen Festplatten-Images, einschließlich komprimierter Images"
  1532. #. • MSG_914
  1533. msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
  1534. msgstr "Erstellen von BIOS- oder UEFI-bootfähigen Laufwerken, einschließlich UEFI-bootfähigem NTFS"
  1535. #. • MSG_915
  1536. msgid "Create 'Windows To Go' drives"
  1537. msgstr "Erstellen von \"Windows To Go\"-Laufwerken"
  1538. #. • MSG_916
  1539. msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
  1540. msgstr "Erstellen von Windows 11-Installationslaufwerken für PCs ohne TPM oder Secure Boot"
  1541. #. • MSG_917
  1542. msgid "Create persistent Linux partitions"
  1543. msgstr "Persistente Linux-Partitionen erstellen"
  1544. #. • MSG_918
  1545. msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
  1546. msgstr "VHD/DD-Images des ausgewählten Laufwerks erstellen"
  1547. #. • MSG_919
  1548. msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
  1549. msgstr "Berechnung von MD5-, SHA-1-, SHA-256- und SHA-512-Prüfsummen für das ausgewählte Bild"
  1550. #. • MSG_920
  1551. msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
  1552. msgstr "Durchführung von Prüfungen auf fehlerhafte Blöcke, einschließlich der Erkennung von \"gefälschten\" Flash-Laufwerken"
  1553. #. • MSG_921
  1554. msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
  1555. msgstr "Offizielle Microsoft Windows-ISOs herunterladen"
  1556. #. • MSG_922
  1557. msgid "Download UEFI Shell ISOs"
  1558. msgstr "UEFI-Shell-ISOs herunterladen"