You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2039 lines
70 KiB

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: 4.5\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
  5. "POT-Creation-Date: 2025-06-21 21:57+0700\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2025-06-21 22:47+0700\n"
  7. "Last-Translator: \n"
  8. "Language-Team: \n"
  9. "Language: vi_VN\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  14. "X-Rufus-LanguageName: Vietnamese (Tiếng Việt)\n"
  15. "X-Rufus-LCID: 0x042A\n"
  16. "X-Generator: Poedit 3.6\n"
  17. #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
  18. msgid "Drive Properties"
  19. msgstr "Thuộc tính thiết bị lưu"
  20. #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
  21. msgid "Device"
  22. msgstr "Thiết bị lưu"
  23. #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
  24. msgid "Boot selection"
  25. msgstr "Tùy chọn khởi động"
  26. #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
  27. msgid "Select"
  28. msgstr "Chọn"
  29. #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
  30. msgid "Image Option"
  31. msgstr "Tùy chọn tệp tin"
  32. #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
  33. msgid "Partition scheme"
  34. msgstr "Sơ đồ phân vùng"
  35. #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
  36. msgid "Target system"
  37. msgstr "Hệ thống khởi động"
  38. #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
  39. msgid "List USB Hard Drives"
  40. msgstr "Liệt kê danh sách ổ USB"
  41. #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
  42. #.
  43. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
  44. #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
  45. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
  46. msgstr "Thêm các bản sửa lỗi cho BIOS cũ (phân vùng phụ, căn lề phân vùng, v.v...)"
  47. #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
  48. #.
  49. #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
  50. msgid "Enable runtime UEFI media validation"
  51. msgstr "Bật xác minh thiết bị UEFI trong thời gian chạy"
  52. #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
  53. msgid "Format Options"
  54. msgstr "Tùy chọn định dạng"
  55. #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
  56. msgid "File system"
  57. msgstr "Hệ thống tập tin"
  58. #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
  59. msgid "Cluster size"
  60. msgstr "Kích thước cụm"
  61. #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
  62. msgid "Volume label"
  63. msgstr "Nhãn thiết bị lưu"
  64. #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
  65. msgid "Quick format"
  66. msgstr "Định dạng nhanh"
  67. #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
  68. msgid "Check device for bad blocks"
  69. msgstr "Kiểm tra lỗi khối trên thiết bị lưu trữ"
  70. #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
  71. msgid "Create extended label and icon files"
  72. msgstr "Tạo nhãn mở rộng và tệp tin biểu tượng"
  73. #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
  74. msgid "Status"
  75. msgstr "Trạng thái"
  76. #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
  77. #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
  78. #. • IDD_LOG → IDCANCEL
  79. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
  80. #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
  81. #. • MSG_006
  82. msgid "Close"
  83. msgstr "Đóng"
  84. #. • IDD_DIALOG → IDC_START
  85. msgid "Start"
  86. msgstr "Bắt đầu"
  87. #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
  88. msgid "About Rufus"
  89. msgstr "Thông tin về Rufus"
  90. #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
  91. msgid "License"
  92. msgstr "Giấy phép"
  93. #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
  94. msgid "OK"
  95. msgstr ""
  96. #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
  97. msgid "Rufus License"
  98. msgstr "Giấy phép Rufus"
  99. #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
  100. msgid "More information"
  101. msgstr "Thông tin thêm"
  102. #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
  103. #. • MSG_008
  104. msgid "Yes"
  105. msgstr "Có"
  106. #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
  107. #. • MSG_009
  108. msgid "No"
  109. msgstr "Không"
  110. #. • IDD_LOG → IDD_LOG
  111. msgid "Log"
  112. msgstr "Nhật ký"
  113. #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
  114. msgid "Clear"
  115. msgstr "Xoá"
  116. #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
  117. msgid "Save"
  118. msgstr "Lưu"
  119. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
  120. msgid "Update policy and settings"
  121. msgstr "Cập nhật chính sách và thiết lập"
  122. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
  123. msgid "Settings"
  124. msgstr "Thiết lập"
  125. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
  126. msgid "Check for updates"
  127. msgstr "Kiểm tra cập nhật"
  128. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
  129. msgid "Include beta versions"
  130. msgstr "Bao gồm bản thử nghiệm"
  131. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
  132. msgid "Check Now"
  133. msgstr "Kiểm tra ngay"
  134. #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
  135. msgid "Check For Updates - Rufus"
  136. msgstr "Kiểm tra cập nhật - Rufus"
  137. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
  138. msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
  139. msgstr "Đã có phiên bản mới hơn. Vui lòng tải phiên bản mới nhất!"
  140. #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
  141. msgid "Click here to go to the website"
  142. msgstr "Nhấn vào đây để truy cập website"
  143. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
  144. msgid "Release Notes"
  145. msgstr "Ghi chú phát hành"
  146. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
  147. #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
  148. #. • MSG_040
  149. msgid "Download"
  150. msgstr "Tải xuống"
  151. #. • MSG_001
  152. msgid "Other instance detected"
  153. msgstr "Đã phát hiện tiến trình chạy đồng thời"
  154. #. • MSG_002
  155. msgid ""
  156. "Another Rufus application is running.\n"
  157. "Please close the first application before running another one."
  158. msgstr ""
  159. "Ứng dụng Rufus khác đang chạy.\n"
  160. "Vui lòng đóng ứng dụng đầu tiên trước khi chạy một ứng dụng mới."
  161. #. • MSG_003
  162. msgid ""
  163. "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
  164. "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
  165. msgstr ""
  166. "CẢNH BÁO: TẤT CẢ DỮ LIỆU TRÊN THIẾT BỊ '%s' SẼ BỊ XOÁ.\n"
  167. "Để tiếp tục tiến trình này, nhấn OK. Để thoát nhấn HUỶ."
  168. #. • MSG_004
  169. msgid "Rufus update policy"
  170. msgstr "Chính sách cập nhật Rufus"
  171. #. • MSG_005
  172. msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
  173. msgstr "Bạn có muốn cho phép Rufus kiểm tra các bản cập nhật ứng dụng trực tuyến?"
  174. #. • MSG_007
  175. msgid "Cancel"
  176. msgstr "Huỷ"
  177. #. • MSG_010
  178. msgid "Bad blocks found"
  179. msgstr "Phát hiện khối hỏng"
  180. #. • MSG_011
  181. msgid ""
  182. "Check completed: %d bad block(s) found\n"
  183. " %d read error(s)\n"
  184. " %d write error(s)\n"
  185. " %d corruption error(s)"
  186. msgstr ""
  187. "Kiểm tra hoàn tất: phát hiện %d khối hỏng\n"
  188. " %d lỗi đọc\n"
  189. " %d lỗi ghi\n"
  190. " %d lỗi cấu trúc"
  191. #. • MSG_012
  192. #.
  193. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
  194. msgid ""
  195. "%s\n"
  196. "A more detailed report can be found in:\n"
  197. "%s"
  198. msgstr ""
  199. "%s\n"
  200. "Một báo cáo chi tiết hơn có thể tìm thấy trong:\n"
  201. "%s"
  202. #. • MSG_013
  203. msgid "Disabled"
  204. msgstr "Đã vô hiệu"
  205. #. • MSG_014
  206. msgid "Daily"
  207. msgstr "Hàng ngày"
  208. #. • MSG_015
  209. msgid "Weekly"
  210. msgstr "Hàng tuần"
  211. #. • MSG_016
  212. msgid "Monthly"
  213. msgstr "Hàng tháng"
  214. #. • MSG_017
  215. msgid "Custom"
  216. msgstr "Tuỳ chỉnh"
  217. #. • MSG_018
  218. msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
  219. msgstr "Phiên bản của bạn: %d.%d (Bản dựng %d)"
  220. #. • MSG_019
  221. msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
  222. msgstr "Phiên bản mới nhất: %d.%d (Bản dựng %d)"
  223. #. • MSG_020
  224. #. • MSG_026
  225. msgid "bytes"
  226. msgstr ""
  227. #. • MSG_021
  228. #.
  229. #. *Short* version of the kilobyte size suffix
  230. msgid "KB"
  231. msgstr ""
  232. #. • MSG_022
  233. #.
  234. #. *Short* version of the megabyte size suffix
  235. msgid "MB"
  236. msgstr ""
  237. #. • MSG_023
  238. #.
  239. #. *Short* version of the gigabyte size suffix
  240. msgid "GB"
  241. msgstr ""
  242. #. • MSG_024
  243. #.
  244. #. *Short* version of the terabyte size suffix
  245. msgid "TB"
  246. msgstr ""
  247. #. • MSG_025
  248. #.
  249. #. *Short* version of the pentabyte size suffix
  250. msgid "PB"
  251. msgstr ""
  252. #. • MSG_027
  253. msgid "kilobytes"
  254. msgstr ""
  255. #. • MSG_028
  256. msgid "megabytes"
  257. msgstr ""
  258. #. • MSG_029
  259. msgid "Default"
  260. msgstr "Mặc định"
  261. #. • MSG_030
  262. #.
  263. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
  264. msgid "%s (Default)"
  265. msgstr "%s (Mặc định)"
  266. #. • MSG_031
  267. msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
  268. msgstr "BIOS (hoặc UEFI-CSM)"
  269. #. • MSG_032
  270. msgid "UEFI (non CSM)"
  271. msgstr "UEFI (không CSM)"
  272. #. • MSG_033
  273. msgid "BIOS or UEFI"
  274. msgstr "BIOS hoặc UEFI"
  275. #. • MSG_034
  276. #.
  277. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
  278. msgid "%d pass"
  279. msgstr "Đạt %d lần"
  280. #. • MSG_035
  281. #.
  282. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
  283. #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
  284. msgid "%d passes %s"
  285. msgstr "Đã đạt %d lần %s"
  286. #. • MSG_036
  287. msgid "ISO Image"
  288. msgstr "Tệp ISO"
  289. #. • MSG_037
  290. msgid "Application"
  291. msgstr "Ứng dụng"
  292. #. • MSG_038
  293. msgid "Abort"
  294. msgstr "Huỷ bỏ"
  295. #. • MSG_039
  296. msgid "Launch"
  297. msgstr "Khởi chạy"
  298. #. • MSG_041
  299. msgid "Operation cancelled by the user"
  300. msgstr "Tiến trình đã bị huỷ bởi người dùng"
  301. #. • MSG_042
  302. msgid "Error"
  303. msgstr "Lỗi"
  304. #. • MSG_043
  305. msgid "Error: %s"
  306. msgstr "Lỗi: %s"
  307. #. • MSG_044
  308. msgid "File download"
  309. msgstr "Tải xuống tập tin"
  310. #. • MSG_045
  311. msgid "USB Storage Device (Generic)"
  312. msgstr "Thiết bị lưu trữ USB (Cơ bản)"
  313. #. • MSG_046
  314. msgid "%s (Disk %d) [%s]"
  315. msgstr "%s (Đĩa %d) [%s]"
  316. #. • MSG_047
  317. #.
  318. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition
  319. msgid "Multiple Partitions"
  320. msgstr "Đa phân vùng"
  321. #. • MSG_048
  322. msgid "Rufus - Flushing buffers"
  323. msgstr "Rufus - Đang xả bộ đệm"
  324. #. • MSG_049
  325. msgid "Rufus - Cancellation"
  326. msgstr "Rufus - Hủy bỏ"
  327. #. • MSG_050
  328. msgid "Success."
  329. msgstr "Thành công."
  330. #. • MSG_051
  331. msgid "Undetermined error while formatting."
  332. msgstr "Lỗi không xác định khi đang định dạng."
  333. #. • MSG_052
  334. msgid "Cannot use the selected file system for this media."
  335. msgstr "Không thể dùng hệ thống tập tin đã chọn cho thiết bị này."
  336. #. • MSG_053
  337. msgid "Access to the device is denied."
  338. msgstr "Truy cập tới thiết bị đã bị từ chối."
  339. #. • MSG_054
  340. msgid "Media is write protected."
  341. msgstr "Thiết bị đang được bảo vệ ghi."
  342. #. • MSG_055
  343. msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
  344. msgstr "Thiết bị đang được dùng bởi tiến trình khác. Vui lòng đóng mọi tiến trình có thể đang truy cập thiết bị."
  345. #. • MSG_056
  346. msgid "Quick format is not available for this device."
  347. msgstr "Định dạng nhanh không khả dụng với thiết bị này."
  348. #. • MSG_057
  349. msgid "The volume label is invalid."
  350. msgstr "Nhãn ổ đĩa không hợp lệ."
  351. #. • MSG_058
  352. msgid "The device handle is invalid."
  353. msgstr "Tham chiếu thiết bị không hợp lệ."
  354. #. • MSG_059
  355. msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
  356. msgstr "Kích thước cụm đã chọn không hợp lệ với thiết bị này."
  357. #. • MSG_060
  358. msgid "The volume size is invalid."
  359. msgstr "Kích cỡ thiết bị không hợp lệ."
  360. #. • MSG_061
  361. msgid "Please insert a removable media in drive."
  362. msgstr "Vui lòng cắm thiết bị lưu trữ di động vào ổ."
  363. #. • MSG_062
  364. msgid "An unsupported command was received."
  365. msgstr "Đã nhận một lệnh không được hỗ trợ."
  366. #. • MSG_063
  367. msgid "Memory allocation error."
  368. msgstr "Lỗi sắp xếp bộ nhớ."
  369. #. • MSG_064
  370. msgid "Read error."
  371. msgstr "Lỗi đọc."
  372. #. • MSG_065
  373. msgid "Write error."
  374. msgstr "Lỗi ghi."
  375. #. • MSG_066
  376. msgid "Installation failure"
  377. msgstr "Cài đặt thất bại"
  378. #. • MSG_067
  379. msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
  380. msgstr "Không thể mở thiết bị. Có thể nó đang được tiến trình khác sử dụng. Vui lòng cắm lại thiết bị và thử lại."
  381. #. • MSG_068
  382. msgid "Could not partition drive."
  383. msgstr "Không thể phân vùng thiết bị."
  384. #. • MSG_069
  385. msgid "Could not copy files to target drive."
  386. msgstr "Không thể sao chép tệp vào thiết bị đích."
  387. #. • MSG_070
  388. msgid "Cancelled by user."
  389. msgstr "Đã huỷ bởi người dùng."
  390. #. • MSG_071
  391. #.
  392. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
  393. msgid "Unable to start thread."
  394. msgstr "Không thể bắt đầu luồng."
  395. #. • MSG_072
  396. msgid "Bad blocks check didn't complete."
  397. msgstr "Kiểm tra khối hỏng chưa hoàn tất."
  398. #. • MSG_073
  399. msgid "ISO image scan failure."
  400. msgstr "Quét tệp ISO thất bại."
  401. #. • MSG_074
  402. msgid "ISO image extraction failure."
  403. msgstr "Trích xuất tệp ISO thất bại."
  404. #. • MSG_075
  405. msgid "Unable to remount volume."
  406. msgstr "Không thể tái gắn ổ đĩa."
  407. #. • MSG_076
  408. msgid "Unable to patch/setup files for boot."
  409. msgstr "Không thể vá/cài đặt tập tin cho việc khởi động."
  410. #. • MSG_077
  411. msgid "Unable to assign a drive letter."
  412. msgstr "Không thể gán ký tự ổ đĩa."
  413. #. • MSG_078
  414. msgid "Can't mount GUID volume."
  415. msgstr "Không thể gắn kết phân vùng GUID."
  416. #. • MSG_079
  417. msgid "The device is not ready."
  418. msgstr "Thiết bị chưa sẵn sàng."
  419. #. • MSG_080
  420. msgid ""
  421. "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
  422. "\n"
  423. "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
  424. "\n"
  425. "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
  426. msgstr ""
  427. "Rufus đã phát hiện Windows vẫn đang xả bộ đệm bên trong thiết bị USB.\n"
  428. "\n"
  429. "Tuỳ thuộc vào tốc độ thiết bị USB của bạn, hoạt động này có thể mất một thời gian dài để hoàn tất, đặc biệt với những tập tin lớn.\n"
  430. "\n"
  431. "Chúng tôi khuyên rằng bạn nên để Windows kết thúc để phòng hỏng dữ liệu. Nhưng nếu bạn cảm thấy quá lâu, hãy cứ tháo thiết bị ra..."
  432. #. • MSG_081
  433. msgid "Unsupported image"
  434. msgstr "Tệp tin không được hỗ trợ"
  435. #. • MSG_082
  436. msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
  437. msgstr "Tệp này không có khả năng khởi động hoặc sử dụng một tuỳ chọn khởi động hoặc nén không được Rufus hỗ trợ..."
  438. #. • MSG_083
  439. msgid "Replace %s?"
  440. msgstr "Thay thế %s?"
  441. #. • MSG_084
  442. msgid ""
  443. "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
  444. "Boot menus may not display properly because of this.\n"
  445. "\n"
  446. "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
  447. "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
  448. "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
  449. "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
  450. "\n"
  451. "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
  452. msgstr ""
  453. "Tệp ISO này có vẻ là phiên bản lỗi thời của '%s'.\n"
  454. "Các menu khởi động có thể không hiện chính xác vì điều này.\n"
  455. "\n"
  456. "Một phiên bản mới có thể được tải xuống bởi Rufus để khắc phục vấn đề này:\n"
  457. "- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải tập tin xuống\n"
  458. "- Chọn 'Không' để không thay đổi tập tin ISO đang có\n"
  459. "Nếu bạn không biết phải làm gì, bạn nên chọn 'Có'.\n"
  460. "\n"
  461. "Ghi chú: Tập tin mới sẽ được tải xuống vào thư mục hiện tại và một khi '%s' tồn tại trong đó, nó sẽ được tự động tái sử dụng."
  462. #. • MSG_085
  463. msgid "Downloading %s"
  464. msgstr "Đang tải xuống %s"
  465. #. • MSG_086
  466. msgid "No image selected"
  467. msgstr "Chưa tệp tin nào được chọn"
  468. #. • MSG_087
  469. #.
  470. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
  471. #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
  472. #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
  473. #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
  474. #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
  475. #. See also MSG_035.
  476. msgid "for %s NAND"
  477. msgstr "cho %s NAND"
  478. #. • MSG_088
  479. msgid "Image is too big"
  480. msgstr "Tệp tin quá lớn"
  481. #. • MSG_089
  482. msgid "The image is too big for the selected target."
  483. msgstr "Tệp tin quá lớn cho thiết bị đích đã chọn."
  484. #. • MSG_090
  485. msgid "Unsupported ISO"
  486. msgstr "ISO không được hỗ trợ"
  487. #. • MSG_091
  488. msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
  489. msgstr "Khi sử dụng kiểu hệ thống khởi động UEFI, chỉ hỗ trợ các tệp ISO có khả năng khởi động bằng EFI. Vui lòng chọn một tệp ISO có hỗ trợ EFI hoặc chuyển kiểu hệ thống khởi động sang BIOS."
  490. #. • MSG_092
  491. msgid "Unsupported filesystem"
  492. msgstr "Hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
  493. #. • MSG_093
  494. msgid ""
  495. "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
  496. "\n"
  497. "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
  498. msgstr ""
  499. "QUAN TRỌNG: Ổ ĐĨA NÀY CHỨA NHIỀU PHÂN VÙNG!!\n"
  500. "\n"
  501. "Có thể bao gồm phân vùng/ổ đĩa không có trong danh sách hoặc không hiển thị trong Windows. Nếu bạn tiến hành, bạn sẽ phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất dữ liệu trên những phân vùng này."
  502. #. • MSG_094
  503. msgid "Multiple partitions detected"
  504. msgstr "Đã phát hiện nhiều phân vùng"
  505. #. • MSG_095
  506. msgid "DD Image"
  507. msgstr "Tệp tin DD"
  508. #. • MSG_096
  509. msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
  510. msgstr "Không thể dùng loại ISO này với hệ thống tập tin đã chọn. Vui lòng chọn một hệ thống tập tin hoặc chọn tệp ISO khác."
  511. #. • MSG_097
  512. msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
  513. msgstr "Chỉ có thể áp dụng '%s' nếu hệ thống tập tin là NTFS."
  514. #. • MSG_098
  515. msgid ""
  516. "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
  517. "\n"
  518. "Do you still want to proceed?\n"
  519. "\n"
  520. "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
  521. msgstr ""
  522. "QUAN TRỌNG: Bạn đang cố cài đặt Windows To Go, nhưng ổ đĩa đích của bạn không có thuộc tính “CỐ ĐỊNH” (FIXED). Do đó, Windows có thể bị treo khi khởi động, vì Microsoft không thiết kế Windows To Go để hoạt động với ổ đĩa có thuộc tính “THÁO RỜI” (REMOVABLE).\n"
  523. "\n"
  524. "Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?\n"
  525. "\n"
  526. "Lưu ý: Thuộc tính “CỐ ĐỊNH/THÁO RỜI” là một đặc điểm phần cứng và chỉ có thể thay đổi bằng công cụ đặc biệt từ nhà sản xuất ổ đĩa. Tuy nhiên, những công cụ này HẦU NHƯ KHÔNG bao giờ được cung cấp cho người dùng phổ thông..."
  527. #. • MSG_099
  528. msgid "Filesystem limitation"
  529. msgstr "Giới hạn tập tin hệ thống"
  530. #. • MSG_100
  531. msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
  532. msgstr "Tệp ISO này có chứa một tập tin lớn hơn 4 GB, lớn hơn kích thước tập tin tối đa được hệ thống FAT hoặc FAT32 cho phép."
  533. #. • MSG_101
  534. msgid "Missing WIM support"
  535. msgstr "Thiếu hỗ trợ WIM"
  536. #. • MSG_102
  537. msgid ""
  538. "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
  539. "Do you want to visit the 7-zip download page?"
  540. msgstr ""
  541. "Nền tảng của bạn không thể giải nén tệp từ lưu trữ WIM. Việc giải nén WIM là cần thiết để tạo đĩa USB khởi động Windows 7 và Windows Vista có hỗ trợ EFI. Bạn có thể khắc phục điều này bằng cách cài phiên bản mới nhất của 7-Zip.\n"
  542. "Bạn muốn truy cập trang tải xuống của 7-Zip?"
  543. #. • MSG_103
  544. msgid "Download %s?"
  545. msgstr "Tải xuống %s?"
  546. #. • MSG_104
  547. #.
  548. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
  549. #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
  550. msgid ""
  551. "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
  552. "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
  553. "\n"
  554. "Rufus can download the missing file for you:\n"
  555. "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
  556. "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
  557. "\n"
  558. "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
  559. msgstr ""
  560. "%s hoặc mới hơn yêu cầu tập tin '%s' được cài đặt.\n"
  561. "Vì tập tin này lớn hơn 100 KB, và luôn có trong các tệp ISO %s, nó không được kèm theo trong Rufus.\n"
  562. "\n"
  563. "Rufus có thể tải xuống tập tin còn thiếu cho bạn:\n"
  564. "- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải tập tin\n"
  565. "- Chọn 'Không' nếu bạn muốn tự chép tập tin này trên đĩa lúc khác\n"
  566. "\n"
  567. "Ghi chú: tập tin sẽ được tải xuống thư mục hiện tại và khi '%s' tồn tại ở đó, nó sẽ tự động được tái sử dụng."
  568. #. • MSG_105
  569. msgid ""
  570. "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
  571. "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
  572. msgstr ""
  573. "Huỷ bỏ có thể làm thiết bị rơi vào trạng thái KHÔNG THỂ SỬ DỤNG.\n"
  574. "Nếu bạn chắc chắn muốn huỷ, chọn CÓ. Nếu không, hãy chọn KHÔNG."
  575. #. • MSG_106
  576. msgid "Please select folder"
  577. msgstr "Vui lòng chọn thư mục"
  578. #. • MSG_107
  579. msgid "All files"
  580. msgstr "Tất cả tập tin"
  581. #. • MSG_108
  582. msgid "Rufus log"
  583. msgstr "Nhật ký Rufus"
  584. #. • MSG_109
  585. msgid "0x%02X (Disk %d)"
  586. msgstr "0x%02X (Đĩa %d)"
  587. #. • MSG_110
  588. #.
  589. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
  590. #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
  591. msgid ""
  592. "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
  593. "Please change the Cluster size or use FreeDOS."
  594. msgstr ""
  595. "MS-DOS không thể khởi động từ ổ đĩa có kích thước cụm là 64 kilobyte.\n"
  596. "Vui lòng thay đổi kích thước cụm hoặc sử dụng FreeDOS thay thế."
  597. #. • MSG_111
  598. msgid "Incompatible Cluster size"
  599. msgstr "Kích thước cụm không tương thích"
  600. #. • MSG_112
  601. #.
  602. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
  603. msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
  604. msgstr "Định dạng ổ UDF lớn có thể mất nhiều thời gian. Với tốc độ của USB 2.0, thời gian định dạng dự kiến là %d:%02d, trong lúc này thanh tiến trình sẽ không thay đổi. Vui lòng kiên nhẫn!"
  605. #. • MSG_113
  606. msgid "Large UDF volume"
  607. msgstr "Ổ UDF lớn"
  608. #. • MSG_114
  609. msgid ""
  610. "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
  611. "\n"
  612. "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
  613. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
  614. "- Select 'No' to cancel the operation\n"
  615. "\n"
  616. "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
  617. msgstr ""
  618. "Tệp này dùng Syslinux %s%s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm tập tin cài đặt cho Syslinux %s%s.\n"
  619. "\n"
  620. "Phiên bản mới của Syslinux không tương thích với các phiên bản khác, và Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, bạn phải tải xuống thêm hai tập tin từ Internet ('ldlinux.sys' và 'ldlinux.bss'):\n"
  621. "- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải xuống những tập tin này\n"
  622. "- Chọn 'Không' để huỷ hoạt động\n"
  623. "\n"
  624. "Chú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng nếu có."
  625. #. • MSG_115
  626. msgid "Download required"
  627. msgstr "Yêu cầu tải xuống"
  628. #. • MSG_116
  629. #.
  630. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
  631. #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
  632. msgid ""
  633. "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
  634. "\n"
  635. "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
  636. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
  637. "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
  638. "- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
  639. "\n"
  640. "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
  641. msgstr ""
  642. "Tệp này dùng Grub %s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm tập tin cài đặt cho Grub %s.\n"
  643. "\n"
  644. "Các phiên bản khác nhau của Grub có thể không tương thích với nhau, và Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, ứng dụng sẽ cố tìm một phiên bản tập tin cài đặt Grub ('core.img') khớp với phiên bản có trong tệp của bạn:\n"
  645. "- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và thử tải nó xuống\n"
  646. "- Chọn 'Không' để dùng phiên bản mặc định từ Rufus\n"
  647. "- Chọn 'Huỷ' để bỏ qua hoạt động\n"
  648. "\n"
  649. "Chú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng nếu có. Nếu không tìm thấy bản trùng khớp nào trực tuyến thì phiên bản mặc định sẽ được sử dụng."
  650. #. • MSG_117
  651. msgid "Standard Windows installation"
  652. msgstr "Cài đặt Windows tiêu chuẩn"
  653. #. • MSG_118
  654. #.
  655. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
  656. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
  657. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
  658. msgid "Windows To Go"
  659. msgstr ""
  660. #. • MSG_119
  661. msgid "advanced drive properties"
  662. msgstr "thuộc tính ổ đĩa nâng cao"
  663. #. • MSG_120
  664. msgid "advanced format options"
  665. msgstr "tùy chọn định dạng nâng cao"
  666. #. • MSG_121
  667. msgid "Show %s"
  668. msgstr "Hiện %s"
  669. #. • MSG_122
  670. msgid "Hide %s"
  671. msgstr "Ẩn %s"
  672. #. • MSG_123
  673. #.
  674. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
  675. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
  676. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
  677. #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
  678. msgid "Persistent partition size"
  679. msgstr "Kích thước phân vùng cố định"
  680. #. • MSG_124
  681. #.
  682. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
  683. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
  684. #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
  685. msgid "No persistence"
  686. msgstr "Không cố định"
  687. #. • MSG_125
  688. #.
  689. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
  690. msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
  691. msgstr "Đặt kích thước phân vùng cố định cho live USB. Đặt kích thước là 0 để bỏ phân vùng cố định."
  692. #. • MSG_126
  693. msgid "Set the partition size units."
  694. msgstr "Chọn đơn vị kích thước cho phân vùng."
  695. #. • MSG_127
  696. msgid "Do not show this message again"
  697. msgstr "Không hiển thị lại thông báo này"
  698. #. • MSG_128
  699. msgid "Important notice about %s"
  700. msgstr "Chú ý quan trọng về %s"
  701. #. • MSG_129
  702. msgid ""
  703. "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
  704. "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
  705. msgstr ""
  706. "Bạn vừa mới tạo ổ đĩa sử dung UEFI:NTFS bootloader. Hãy nhớ rằng để khởi động được đĩa này BẠN PHẢI VÔ HIỆU SECURE BOOT.\n"
  707. "Để hiểu tại sao nó quan trọng, xem trong phần 'Thông tin thêm' phía dưới."
  708. #. • MSG_130
  709. msgid "Windows image selection"
  710. msgstr "Chọn file ảnh Windows"
  711. #. • MSG_131
  712. msgid ""
  713. "This ISO contains multiple Windows images.\n"
  714. "Please select the image you wish to use for this installation:"
  715. msgstr ""
  716. "File ISO này chứa nhiều tệp ảnh Windows.\n"
  717. "Hãy chọn tệp ảnh bạn muốn sử dung cho việc cài đặt này:"
  718. #. • MSG_132
  719. msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
  720. msgstr "Có một chương trình hoặc tiến trình khác đang truy cập ổ. Bạn vẫn muốn định dạng ổ đĩa?"
  721. #. • MSG_133
  722. msgid ""
  723. "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
  724. "\n"
  725. "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
  726. "\n"
  727. "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
  728. msgstr ""
  729. "Rufus nhận thấy bạn đang cố gắng tạo ổ đĩa Windows To Go dựa vào ISO phiên bản 1809.\n"
  730. "\n"
  731. "Bởi vì một *LỖI CỦA MICROSOFT*, ổ đĩa này sẽ bị lỗi trong quá trình khởi động Windows (Màn hình xanh chết chóc), trừ khi bạn thay thế thủ công file 'WppRecorder.sys' của phiên bản 1803.\n"
  732. "\n"
  733. "Cũng xin lưu ý rằng Rufus không thể tự động sửa lỗi này vì file 'WppRecorder.sys' thuộc bản quyền của Microsoft, vì vậy chúng tôi không thể nhúng file này vào chương trình..."
  734. #. • MSG_134
  735. msgid ""
  736. "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
  737. "\n"
  738. "Are you sure you want to continue?"
  739. msgstr ""
  740. "Bởi vì MBR được chọn để định dạng phân vùng, Rufus chỉ có thể tạo phân vùng tới 2 TB cho ổ đĩa này, việc này sẽ bỏ phí %s không được sử dung.\n"
  741. "\n"
  742. "Bạn có muốn tiếp tục?"
  743. #. • MSG_135
  744. msgid "Version"
  745. msgstr "Phiên bản"
  746. #. • MSG_136
  747. msgid "Release"
  748. msgstr "Phát hành"
  749. #. • MSG_137
  750. msgid "Edition"
  751. msgstr "Chế bản"
  752. #. • MSG_138
  753. msgid "Language"
  754. msgstr "Ngôn ngữ"
  755. #. • MSG_139
  756. msgid "Architecture"
  757. msgstr "Kiến trúc"
  758. #. • MSG_140
  759. msgid "Continue"
  760. msgstr "Tiếp tục"
  761. #. • MSG_141
  762. msgid "Back"
  763. msgstr "Quay lại"
  764. #. • MSG_142
  765. msgid "Please wait..."
  766. msgstr "Vui lòng đợi..."
  767. #. • MSG_143
  768. msgid "Download using a browser"
  769. msgstr "Tải bằng trình duyệt"
  770. #. • MSG_144
  771. msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
  772. msgstr "Việc tải các tệp ISO Windows không có sẵn bởi Microsoft đã chỉnh lại trang web của họ để chống lại điều này."
  773. #. • MSG_145
  774. msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
  775. msgstr "Yêu cầu phiên bản PowerShell 3.0 hoặc cao hơn để chạy đoạn mã này."
  776. #. • MSG_146
  777. msgid "Do you want to go online and download it?"
  778. msgstr "Bạn có muốn kết nối Internet và tải nó?"
  779. #. • MSG_148
  780. msgid "Running download script..."
  781. msgstr "Đang chạy đoạn mã tải file..."
  782. #. • MSG_149
  783. msgid "Download ISO Image"
  784. msgstr "Tải tệp tin ISO"
  785. #. • MSG_150
  786. msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
  787. msgstr "Loại máy tính mà bạn định sử dung với ổ có thể khởi động này. Bạn có trách nhiệm phải tìm hiểu máy đó là kiểu BIOS hay UEFI trước khi bạn tạo ổ đĩa, bởi nó có thể bị lỗi khi khởi động."
  788. #. • MSG_151
  789. #.
  790. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
  791. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
  792. msgstr "'UEFI-CSM' nghĩa là thiết bị chỉ có thể boot ở chế độ giả lập BIOS (hay còn gọi là 'Legacy Mode') bên trong chế độ UEFI, và nó không phải là chế độ thuần UEFI."
  793. #. • MSG_152
  794. msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
  795. msgstr "'non CSM' nghĩa là thiết bị chỉ có thể boot ở chế độ thuần UEFI mà không phải chế độ giả lập BIOS (hay còn gọi là 'Legacy Mode')"
  796. #. • MSG_153
  797. msgid "Test pattern: 0x%02X"
  798. msgstr "Mẫu thử: 0x%02X"
  799. #. • MSG_154
  800. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
  801. msgstr "Mẫu thử: 0x%02X, 0x%02X"
  802. #. • MSG_155
  803. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  804. msgstr "Mẫu thử: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  805. #. • MSG_156
  806. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  807. msgstr "Mẫu thử: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  808. #. • MSG_157
  809. msgid "Sets the target filesystem"
  810. msgstr "Đặt loại hệ thống tập tin"
  811. #. • MSG_158
  812. msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
  813. msgstr "Kích thước tối thiểu của khối dữ liệu sẽ chiếm dụng trong hệ thống tập tin"
  814. #. • MSG_159
  815. msgid ""
  816. "Use this field to set the drive label.\n"
  817. "International characters are accepted."
  818. msgstr ""
  819. "Dùng trường này để đặt tên đĩa.\n"
  820. "Các ký tự quốc tế được chấp nhận."
  821. #. • MSG_160
  822. msgid "Toggle advanced options"
  823. msgstr "Bật/tắt các tuỳ chọn nâng cao"
  824. #. • MSG_161
  825. msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
  826. msgstr "Kiểm tra thiết bị tìm khối lỗi bằng mẫu kiểm tra"
  827. #. • MSG_162
  828. msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
  829. msgstr "Bỏ chọn mục này để dùng cách định dạng \"chậm\""
  830. #. • MSG_163
  831. msgid "Method that will be used to create partitions"
  832. msgstr "Cách thức để tạo phân vùng"
  833. #. • MSG_164
  834. msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
  835. msgstr "Cách thức để tạo ổ đĩa có thể khởi động"
  836. #. • MSG_165
  837. msgid "Click to select or download an image..."
  838. msgstr "Nhấn để chọn hoặc tải file ảnh..."
  839. #. • MSG_166
  840. msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
  841. msgstr "Chọn mục này để cho phép hiện tên ổ đĩa toàn hệ thống và đặt biểu tượng thiết bị (khởi tạo autorun.inf)"
  842. #. • MSG_167
  843. msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
  844. msgstr "Cài đặt bộ khởi động UEFI, cùng với việc tiến trình xác thực MD5Sum của phương tiện"
  845. #. • MSG_169
  846. msgid ""
  847. "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
  848. "This can improve boot detection for older BIOSes."
  849. msgstr ""
  850. "Tạo một phân vùng ẩn khác và thử sắp xếp ranh giới phân vùng.\n"
  851. "Điều này có thể cải thiện khả năng phát hiện khởi động cho BIOS cũ."
  852. #. • MSG_170
  853. msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
  854. msgstr "Bật hiển thị các ổ cứng gắn ngoài qua USB. TỰ CHỊU RỦI RO KHI SỬ DỤNG!!!"
  855. #. • MSG_171
  856. msgid ""
  857. "Start the formatting operation.\n"
  858. "This will DESTROY any data on the target!"
  859. msgstr ""
  860. "Bắt đầu hoạt động định dạng.\n"
  861. "Việc này sẽ TIÊU HUỶ mọi dữ liệu trên đĩa đã chọn!"
  862. #. • MSG_172
  863. #.
  864. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
  865. #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
  866. msgid "Invalid download signature"
  867. msgstr "Chữ kí tải xuống không hợp lệ"
  868. #. • MSG_173
  869. msgid "Click to select..."
  870. msgstr "Nhấn để chọn..."
  871. #. • MSG_174
  872. msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
  873. msgstr "Rufus - Tiện ích Định dạng USB Đáng tin cậy"
  874. #. • MSG_175
  875. msgid "Version %d.%d (Build %d)"
  876. msgstr "Phiên bản %d.%d (Bản dựng %d)"
  877. #. • MSG_176
  878. msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
  879. msgstr "Bản dịch Tiếng Việt:\\line• thanhtai2009 <mailto:thanhtai2009@outlook.com>\\line• caobach <mailto:caobach@gmail.com>\\line• Nguyễn Quang Minh (MinhNQ101) <mailto:admin@quangminh.name.vn>"
  880. #. • MSG_177
  881. msgid "Report bugs or request enhancements at:"
  882. msgstr "Báo lỗi hoặc yêu cầu cải tiến tại:"
  883. #. • MSG_178
  884. msgid "Additional Copyrights:"
  885. msgstr "Các bản quyền bổ sung:"
  886. #. • MSG_179
  887. msgid "Update Policy:"
  888. msgstr "Chính sách cập nhật:"
  889. #. • MSG_180
  890. msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
  891. msgstr "Nếu bạn chọn cho phép chương trình này kiểm tra cập nhật ứng dụng, bạn đồng ý rằng những thông tin dưới đây có thể được thu thập trên (các) máy chủ của chúng tôi:"
  892. #. • MSG_181
  893. msgid "Your operating system's architecture and version"
  894. msgstr "Kiến trúc và phiên bản hệ điều hành của bạn"
  895. #. • MSG_182
  896. msgid "The version of the application you use"
  897. msgstr "Phiên bản của ứng dụng bạn đang dùng"
  898. #. • MSG_183
  899. msgid "Your IP address"
  900. msgstr "Địa chỉ IP của bạn"
  901. #. • MSG_184
  902. msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
  903. msgstr "Vì mục đích tạo thống kê sử dụng riêng tư, chúng tôi có thể giữ thông tin đã thu thập, \\b tối đa một năm\\b0 . Tuy nhiên, chúng tôi sẽ không tiết lộ bất kỳ dữ liệu cá nhân nào cho bên thứ ba."
  904. #. • MSG_185
  905. msgid "Update Process:"
  906. msgstr "Tiến trình cập nhật:"
  907. #. • MSG_186
  908. msgid ""
  909. "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
  910. "Internet access is of course required when checking for updates."
  911. msgstr ""
  912. "Rufus không cài đặt hoặc chạy dịch vụ nền, do đó việc kiểm tra cập nhật chỉ được thực hiện khi ứng dụng chính đang chạy.\\line\n"
  913. "Quyền truy cập Internet dĩ nhiên cần thiết khi kiểm tra cập nhật."
  914. #. • MSG_187
  915. msgid "Invalid image for selected boot option"
  916. msgstr "Tệp tin không hợp lệ cho tuỳ chọn khởi động đã chọn"
  917. #. • MSG_188
  918. msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
  919. msgstr "Tệp tin hiện tại không hợp với tuỳ chọn khởi động đã chọn. Vui lòng chọn tệp hoặc tuỳ chọn khởi động khác."
  920. #. • MSG_189
  921. msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
  922. msgstr "Tệp ISO không tương thích với hệ thống tập tin đã chọn"
  923. #. • MSG_190
  924. msgid "Incompatible drive detected"
  925. msgstr "Phát hiện ổ đĩa không tương thích"
  926. #. • MSG_191
  927. #.
  928. #. Used in MSG_235
  929. msgid "Write pass"
  930. msgstr "Ghi đã đạt"
  931. #. • MSG_192
  932. #.
  933. #. Used in MSG_235
  934. msgid "Read pass"
  935. msgstr "Đọc đã đạt"
  936. #. • MSG_193
  937. msgid "Downloaded %s"
  938. msgstr "Đã tải xuống %s"
  939. #. • MSG_194
  940. msgid "Could not download %s"
  941. msgstr "Không thể tải xuống %s"
  942. #. • MSG_195
  943. #.
  944. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
  945. msgid "Using embedded version of %s file(s)"
  946. msgstr "Dùng phiên bản (các) tập tin %s được nhúng sẵn"
  947. #. • MSG_196
  948. msgid ""
  949. "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
  950. "\n"
  951. "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
  952. "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
  953. msgstr ""
  954. "QUAN TRỌNG: ĐĨA NÀY DÙNG KÍCH CỠ CUNG KHÔNG CHUẨN!\n"
  955. "\n"
  956. "Ổ cứng thông thường dùng kích cỡ cung 512-byte nhưng ổ đĩa này lại dùng %d byte. Trong nhiều trường hợp, điều này có nghĩa bạn sẽ KHÔNG thể khởi động từ ổ đĩa này.\n"
  957. "Rufus có thể thử tạo một ổ đĩa khởi động, nhưng KHÔNG ĐẢM BẢO rằng nó sẽ hoạt động."
  958. #. • MSG_197
  959. msgid "Nonstandard sector size detected"
  960. msgstr "Phát hiện kích cỡ cung không chuẩn"
  961. #. • MSG_198
  962. msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
  963. msgstr "'Windows To Go chỉ có thể được cài đặt trên ổ đĩa đã phân vùng GPT nếu nó có tập thuộc tính CỐ ĐỊNH. Ổ đĩa hiện tại không phải CỐ ĐỊNH."
  964. #. • MSG_199
  965. msgid "This feature is not available on this platform."
  966. msgstr "Tính năng này không khả dụng trên nền tảng này."
  967. #. • MSG_201
  968. msgid "Cancelling - Please wait..."
  969. msgstr "Đang huỷ - Vui lòng chờ..."
  970. #. • MSG_202
  971. msgid "Scanning image..."
  972. msgstr "Đang quét tệp..."
  973. #. • MSG_203
  974. msgid "Failed to scan image"
  975. msgstr "Không thể quét tệp"
  976. #. • MSG_204
  977. #.
  978. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
  979. msgid "Obsolete %s detected"
  980. msgstr "Đã phát hiện %s lỗi thời"
  981. #. • MSG_205
  982. #.
  983. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
  984. msgid "Using image: %s"
  985. msgstr "Đang dùng tệp: %s"
  986. #. • MSG_206
  987. #.
  988. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
  989. msgid "Missing %s file"
  990. msgstr "Thiếu tập tin %s"
  991. #. • MSG_207
  992. #.
  993. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
  994. #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
  995. msgid "New Volume"
  996. msgstr "O_DIA_MOI"
  997. #. • MSG_208
  998. #.
  999. #. Singular. Example: "1 device found"
  1000. msgid "%d device found"
  1001. msgstr "Phát hiện %d thiết bị"
  1002. #. • MSG_209
  1003. #.
  1004. #. Plural. Example: "3 devices found"
  1005. msgid "%d devices found"
  1006. msgstr "Phát hiện %d thiết bị"
  1007. #. • MSG_210
  1008. msgid "READY"
  1009. msgstr "SẴN SÀNG"
  1010. #. • MSG_211
  1011. msgid "Cancelled"
  1012. msgstr "Đã huỷ"
  1013. #. • MSG_212
  1014. msgid "Failed"
  1015. msgstr "Thất bại"
  1016. #. • MSG_213
  1017. #.
  1018. #. Used when a new update has been downloaded and launched
  1019. msgid "Launching new application..."
  1020. msgstr "Đang khởi chạy ứng dụng mới..."
  1021. #. • MSG_214
  1022. msgid "Failed to launch new application"
  1023. msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng mới"
  1024. #. • MSG_215
  1025. #.
  1026. #. Example: "Opened some_file.txt"
  1027. msgid "Opened %s"
  1028. msgstr "Đã mở %s"
  1029. #. • MSG_216
  1030. #.
  1031. #. Example: "Saved rufus.log"
  1032. msgid "Saved %s"
  1033. msgstr "Đã lưu %s"
  1034. #. • MSG_217
  1035. #.
  1036. #. Formatting status
  1037. msgid "Formatting: %s"
  1038. msgstr "Đang định dạng: %s"
  1039. #. • MSG_218
  1040. msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
  1041. msgstr "Đang tạo hệ thống tập tin: Tác vụ đã hoàn tất %d/%d"
  1042. #. • MSG_219
  1043. msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
  1044. msgstr "Sắp xếp NTFS: %d%% đã hoàn thành"
  1045. #. • MSG_220
  1046. #.
  1047. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
  1048. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
  1049. #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
  1050. msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
  1051. msgstr "Đang định dạng (%s) - thời gian dự kiến %d:%02d..."
  1052. #. • MSG_221
  1053. msgid "Setting label (%s)..."
  1054. msgstr "Đang đặt tên (%s)..."
  1055. #. • MSG_222
  1056. #.
  1057. #. Example: "Formatting (FAT32)..."
  1058. msgid "Formatting (%s)..."
  1059. msgstr "Đang định dạng (%s)..."
  1060. #. • MSG_223
  1061. msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
  1062. msgstr "Sắp xếp NTFS (Kiểm tra đĩa)..."
  1063. #. • MSG_224
  1064. msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
  1065. msgstr "Đang xoá cấu trúc MBR/PBR/GPT..."
  1066. #. • MSG_225
  1067. msgid "Requesting disk access..."
  1068. msgstr "Đang yêu cầu truy cập đĩa..."
  1069. #. • MSG_226
  1070. msgid "Analyzing existing boot records..."
  1071. msgstr "Đang phân tích bản ghi khởi động đang có..."
  1072. #. • MSG_227
  1073. msgid "Closing existing volume..."
  1074. msgstr "Đang đóng ổ đang có..."
  1075. #. • MSG_228
  1076. msgid "Writing Master Boot Record..."
  1077. msgstr "Đang ghi bản ghi khởi động chính..."
  1078. #. • MSG_229
  1079. msgid "Writing Partition Boot Record..."
  1080. msgstr "Đang ghi bản ghi khởi động phân vùng..."
  1081. #. • MSG_230
  1082. msgid "Copying DOS files..."
  1083. msgstr "Đang chép các tập tin DOS..."
  1084. #. • MSG_231
  1085. msgid "Copying ISO files: %s"
  1086. msgstr "Đang chép các tập tin ISO: %s"
  1087. #. • MSG_232
  1088. msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
  1089. msgstr "Cài đặt khởi động Win7 EFI (%s)..."
  1090. #. • MSG_233
  1091. msgid "Finalizing, please wait..."
  1092. msgstr "Đang hoàn thiện, vui lòng chờ..."
  1093. #. • MSG_234
  1094. #.
  1095. #. Takes a Syslinux version as parameter.
  1096. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
  1097. msgid "Installing Syslinux %s..."
  1098. msgstr "Đang cài đặt Syslinux %s..."
  1099. #. • MSG_235
  1100. #.
  1101. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
  1102. #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
  1103. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
  1104. msgstr "Khối hỏng: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d lỗi)"
  1105. #. • MSG_236
  1106. msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
  1107. msgstr "Khối hỏng: Kiểm tra với mẫu ngẫu nhiên"
  1108. #. • MSG_237
  1109. msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
  1110. msgstr "Khối hỏng: Kiểm tra với mẫu 0x%02X"
  1111. #. • MSG_238
  1112. #.
  1113. #. Example: "Partitioning (MBR)..."
  1114. msgid "Partitioning (%s)..."
  1115. msgstr "Đang phân vùng (%s)..."
  1116. #. • MSG_239
  1117. msgid "Deleting partitions (%s)..."
  1118. msgstr "Đang xoá phân vùng (%s)..."
  1119. #. • MSG_240
  1120. #.
  1121. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
  1122. msgid ""
  1123. "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
  1124. "\n"
  1125. "The download will be deleted. Please check the log for more details."
  1126. msgstr ""
  1127. "Chữ kí cho bản cập nhật không thể chứng thực. Lỗi này có thể do hệ thống của bạn không được cấu hình chuẩn để chứng thực chữ ký hoặc bản tải bị lỗi.\n"
  1128. "\n"
  1129. "File tải sẽ bị xóa. Kiểm tra log để biết thêm thông tin."
  1130. #. • MSG_241
  1131. msgid "Downloading: %s"
  1132. msgstr "Đang tải xuống: %s"
  1133. #. • MSG_242
  1134. msgid "Failed to download file."
  1135. msgstr "Không thể tải xuống tập tin."
  1136. #. • MSG_243
  1137. msgid "Checking for Rufus updates..."
  1138. msgstr "Đang kiểm tra cập nhật Rufus..."
  1139. #. • MSG_244
  1140. msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
  1141. msgstr "Cập nhật: Không thể kết nối với Internet"
  1142. #. • MSG_245
  1143. msgid "Updates: Unable to access version data"
  1144. msgstr "Cập nhật: Không thể truy cập dữ liệu phiên bản"
  1145. #. • MSG_246
  1146. msgid "A new version of Rufus is available!"
  1147. msgstr "Đã có phiên bản mới của Rufus!"
  1148. #. • MSG_247
  1149. msgid "No new version of Rufus was found"
  1150. msgstr "Không tìm thấy phiên bản mới của Rufus"
  1151. #. • MSG_248
  1152. msgid "Application registry keys successfully deleted"
  1153. msgstr "Đã xoá các khoá registry của ứng dụng thành công"
  1154. #. • MSG_249
  1155. msgid "Failed to delete application registry keys"
  1156. msgstr "Không thể xoá các khoá registry của ứng dụng"
  1157. #. • MSG_250
  1158. #.
  1159. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
  1160. msgid "%s enabled"
  1161. msgstr "%s được kích hoạt"
  1162. #. • MSG_251
  1163. msgid "%s disabled"
  1164. msgstr "%s bị vô hiệu"
  1165. #. • MSG_252
  1166. msgid "Size checks"
  1167. msgstr "Kiểm tra kích cỡ"
  1168. #. • MSG_253
  1169. msgid "Hard disk detection"
  1170. msgstr "Phát hiện đĩa cứng"
  1171. #. • MSG_254
  1172. msgid "Force large FAT32 formatting"
  1173. msgstr "Buộc định dạng FAT32 lớn"
  1174. #. • MSG_255
  1175. msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
  1176. msgstr "NoDriveTypeAutorun sẽ bị xoá khi thoát"
  1177. #. • MSG_256
  1178. msgid "Fake drive detection"
  1179. msgstr "Phát hiện ổ đĩa giả"
  1180. #. • MSG_257
  1181. msgid "Joliet support"
  1182. msgstr "Hỗ trợ Joliet"
  1183. #. • MSG_258
  1184. msgid "Rock Ridge support"
  1185. msgstr "Hỗ trợ Rock Ridge"
  1186. #. • MSG_259
  1187. msgid "Force update"
  1188. msgstr "Buộc cập nhật"
  1189. #. • MSG_260
  1190. msgid "NTFS compression"
  1191. msgstr "Nén NTFS"
  1192. #. • MSG_261
  1193. msgid "Writing image: %s"
  1194. msgstr "Ghi tệp: %s"
  1195. #. • MSG_262
  1196. #.
  1197. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
  1198. msgid "ISO Support"
  1199. msgstr "Hỗ trợ ISO"
  1200. #. • MSG_263
  1201. #.
  1202. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
  1203. msgid "Use PROPER size units"
  1204. msgstr "Dùng đơn vị kích cỡ ĐÚNG"
  1205. #. • MSG_264
  1206. msgid "Deleting directory '%s'"
  1207. msgstr "Đang xoá thư mục '%s'"
  1208. #. • MSG_265
  1209. msgid "VMWare disk detection"
  1210. msgstr "Phát hiện đĩa VMWare"
  1211. #. • MSG_266
  1212. msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
  1213. msgstr "Chế độ Dual UEFI/BIOS"
  1214. #. • MSG_267
  1215. msgid "Applying Windows image: %s"
  1216. msgstr "Đang áp dụng tệp Windows: %s"
  1217. #. • MSG_268
  1218. msgid "Applying Windows image..."
  1219. msgstr "Đang áp dụng tệp Windows..."
  1220. #. • MSG_269
  1221. msgid "Preserve timestamps"
  1222. msgstr "Giữ dấu thời gian"
  1223. #. • MSG_270
  1224. msgid "USB debug"
  1225. msgstr "Gỡ rối USB"
  1226. #. • MSG_271
  1227. msgid "Computing image checksums: %s"
  1228. msgstr "Đang tính toán kiểm tổng tệp: %s"
  1229. #. • MSG_272
  1230. msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
  1231. msgstr "Tính toán giá trị tổng kiểm tra MD5, SHA1 và SHA256 với tệp đã chọn"
  1232. #. • MSG_273
  1233. msgid "Change the application language"
  1234. msgstr "Thay đổi ngôn ngữ ứng dụng"
  1235. #. • MSG_274
  1236. msgid "%s image detected"
  1237. msgstr "Đã phát hiện tệp %s"
  1238. #. • MSG_275
  1239. #.
  1240. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
  1241. msgid ""
  1242. "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
  1243. "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
  1244. "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
  1245. "\n"
  1246. "Please select the mode that you want to use to write this image:"
  1247. msgstr ""
  1248. "Tệp bạn đã chọn là một tệp 'ISOHybrid'. Điều này có nghĩa nó có thể được ghi trong chế độ %s (chép tập tin) hoặc %s (tệp đĩa).\n"
  1249. "Rufus khuyến cáo sử dụng chế độ %s, để bạn luôn có toàn quyền truy cập ổ đĩa sau khi ghi nó.\n"
  1250. "Tuy nhiên, nếu bạn gặp vấn đề trong lúc khởi động, bạn có thể thử ghi lại tệp này trong chế độ %s.\n"
  1251. "\n"
  1252. "Hãy chọn chế độ mà bạn muốn dùng để ghi tệp này:"
  1253. #. • MSG_276
  1254. #.
  1255. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
  1256. msgid "Write in %s mode (Recommended)"
  1257. msgstr "Ghi với chế độ %s (Khuyến cáo)"
  1258. #. • MSG_277
  1259. #.
  1260. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
  1261. msgid "Write in %s mode"
  1262. msgstr "Ghi với chế độ %s"
  1263. #. • MSG_278
  1264. msgid "Checking for conflicting processes..."
  1265. msgstr "Đang kiểm tra các tiến trình xung đột..."
  1266. #. • MSG_279
  1267. msgid "Non bootable"
  1268. msgstr "Không có khả năng khởi động"
  1269. #. • MSG_280
  1270. msgid "Disk or ISO image"
  1271. msgstr "Đĩa hoặc tệp tin ISO"
  1272. #. • MSG_281
  1273. msgid "%s (Please select)"
  1274. msgstr "%s (Vui lòng chọn)"
  1275. #. • MSG_282
  1276. msgid "Exclusive USB drive locking"
  1277. msgstr "Chặn truy cập ổ USB từ chương trình khác"
  1278. #. • MSG_283
  1279. msgid "Invalid signature"
  1280. msgstr "Chữ ký không hợp lệ"
  1281. #. • MSG_284
  1282. msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
  1283. msgstr "Tập tin thực thi đã tải xuống thiếu chữ ký số."
  1284. #. • MSG_285
  1285. msgid ""
  1286. "The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
  1287. "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
  1288. "Are you sure you want to run this file?"
  1289. msgstr ""
  1290. "Tập tin thực thi đã tải xuống được ký bởi '%s'.\n"
  1291. "Đây không phải chữ ký số chúng tôi công nhận và có thể xác định là một dạng hoạt động nguy hiểm...\n"
  1292. "Bạn chắc muốn chạy tập tin này?"
  1293. #. • MSG_286
  1294. msgid "Zeroing drive: %s"
  1295. msgstr "Đang ghi đè giá trị 0 lên ổ: %s"
  1296. #. • MSG_287
  1297. msgid "Detection of non-USB removable drives"
  1298. msgstr "Phát hiện ổ đĩa tháo được không phải USB"
  1299. #. • MSG_288
  1300. msgid "Missing elevated privileges"
  1301. msgstr "Thiếu quyền quản trị"
  1302. #. • MSG_289
  1303. msgid "This application can only run with elevated privileges"
  1304. msgstr "Ứng dụng này chỉ có thể chạy với đặc quyền quản trị"
  1305. #. • MSG_290
  1306. msgid "File Indexing"
  1307. msgstr "Lập chỉ mục tập tin"
  1308. #. • MSG_291
  1309. msgid "Version selection"
  1310. msgstr "Chọn phiên bản"
  1311. #. • MSG_292
  1312. msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
  1313. msgstr "Hãy chọn phiên bản Windows bạn muốn cài đặt:"
  1314. #. • MSG_293
  1315. msgid "Unsupported Windows version"
  1316. msgstr "Phiên bản Windows không được hỗ trợ"
  1317. #. • MSG_294
  1318. msgid ""
  1319. "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
  1320. "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
  1321. msgstr ""
  1322. "Phiên bản này của Windows không còn được Rufus hỗ trợ nữa.\n"
  1323. "Phiên bản cuối cùng của Rufus tương thích với nền tảng này là v%d.%d."
  1324. #. • MSG_295
  1325. msgid "Warning: Unofficial version"
  1326. msgstr "Cảnh báo: Phiên bản không chính thức"
  1327. #. • MSG_296
  1328. msgid ""
  1329. "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
  1330. "\n"
  1331. "Are you sure you want to run it?"
  1332. msgstr ""
  1333. "Phiên bản Rufus này KHÔNG PHẢI do chính tác giả tạo ra.\n"
  1334. "\n"
  1335. "Bạn chắc muốn tiếp tục chạy chứ?"
  1336. #. • MSG_297
  1337. msgid "Truncated ISO detected"
  1338. msgstr "Đã phát hiện ISO bị cắt xén"
  1339. #. • MSG_298
  1340. msgid ""
  1341. "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
  1342. "\n"
  1343. "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
  1344. "\n"
  1345. "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
  1346. msgstr ""
  1347. "Tập tin ISO bạn đã chọn không trùng khớp kích cỡ của nó: thiếu mất %s dữ liệu!\n"
  1348. "\n"
  1349. "nếu bạn tải tập tin này từ Internet, bạn nên tải lại một bản sao mới và xác nhận rằng mã MD5 hoặc SHA trùng khớp với bản chính thức.\n"
  1350. "\n"
  1351. "Hãy nhớ rằng bạn có thể tính mã MD5 hoặc SHA trong Rufus bằng cách chọn nút (✓)."
  1352. #. • MSG_299
  1353. msgid "Timestamp validation error"
  1354. msgstr "Lỗi xác thực dấu thời gian"
  1355. #. • MSG_300
  1356. msgid ""
  1357. "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
  1358. "\n"
  1359. "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
  1360. msgstr ""
  1361. "Rufus không thể xác thực liệu dấu thời gian trên phiên bản cập nhật được tải xuống gần đây có mới hơn so với phiên bản đang chạy.\n"
  1362. "\n"
  1363. "Để tránh nguy cơ bị tấn công tiềm ẩn, quá trình cập nhật đã bị hủy và file tải sẽ bị xóa. Hãy kiểm tra log để biết thêm thông tin."
  1364. #. • MSG_301
  1365. msgid "Show application settings"
  1366. msgstr "Hiển thị cài đặt chương trình"
  1367. #. • MSG_302
  1368. msgid "Show information about this application"
  1369. msgstr "Hiện thông tin về chương trình"
  1370. #. • MSG_303
  1371. msgid "Show the log"
  1372. msgstr "Hiển thị log"
  1373. #. • MSG_304
  1374. msgid "Create a disk image of the selected device"
  1375. msgstr "Tạo file ảnh ổ đĩa từ thiết bị được chọn"
  1376. #. • MSG_305
  1377. msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
  1378. msgstr "Sử dụng tùy chọn này để chỉ thị rằng hoặc bạn muốn cài Windows lên một ổ đĩa khác, hoặc nếu bạn muốn chạy Windows trực tiếp từ thiết bị này (Windows To Go)."
  1379. #. • MSG_306
  1380. #.
  1381. #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
  1382. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
  1383. msgid "Fast-zeroing drive: %s"
  1384. msgstr "Đang ghi đè nhanh giá trị 0 lên ổ đĩa: %s"
  1385. #. • MSG_307
  1386. msgid "this may take a while"
  1387. msgstr "điều này có thể mất một thời gian"
  1388. #. • MSG_308
  1389. msgid "VHD detection"
  1390. msgstr "phát hiện VHD"
  1391. #. • MSG_309
  1392. msgid "Compressed archive"
  1393. msgstr "Lưu trữ đã nén"
  1394. #. • MSG_310
  1395. msgid ""
  1396. "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
  1397. "\n"
  1398. "Please select the mode that you want to use to write this image:"
  1399. msgstr ""
  1400. "ISO bạn đã chọn sử dụng UEFI và đủ nhỏ để ghi dưới dạng Phân vùng hệ thống EFI (ESP). Ghi vào một ESP, thay vì ghi vào một phân vùng dữ liệu chung chiếm toàn bộ đĩa, có thể thích hợp hơn đối với một số loại cài đặt.\n"
  1401. "\n"
  1402. "Vui lòng chọn chế độ mà bạn muốn sử dụng để viết hình ảnh này:"
  1403. #. • MSG_311
  1404. msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
  1405. msgstr "Sử dụng %s (tại cửa sổ chính của phần mềm) để thực thi."
  1406. #. • MSG_312
  1407. msgid "Extra hashes (SHA512)"
  1408. msgstr "Các băm thêm (SHA512)"
  1409. #. • MSG_313
  1410. msgid "Save to VHD"
  1411. msgstr "Lưu vào VHD"
  1412. #. • MSG_314
  1413. msgid "Compute image checksums"
  1414. msgstr "Đang tính tổng kiểm cùa tệp"
  1415. #. • MSG_315
  1416. msgid "Multiple buttons"
  1417. msgstr "Nhiều nút"
  1418. #. • MSG_316
  1419. msgid "Number of passes"
  1420. msgstr "Số lượng đã đạt"
  1421. #. • MSG_317
  1422. msgid "Disk ID"
  1423. msgstr "ID ổ đĩa"
  1424. #. • MSG_318
  1425. msgid "Default thread priority: %d"
  1426. msgstr "Mặc định thứ tự ưu tiên luồng: %d"
  1427. #. • MSG_319
  1428. msgid "Ignore Boot Marker"
  1429. msgstr "Bỏ qua đánh dấu khởi động"
  1430. #. • MSG_320
  1431. msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
  1432. msgstr "Đang làm mới bố cục phân vùng (%s)..."
  1433. #. • MSG_321
  1434. msgid ""
  1435. "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
  1436. "As a result, DD image writing mode will be enforced."
  1437. msgstr ""
  1438. "Hình ảnh bạn đã chọn là một ISOHybrid, nhưng những người tạo ra nó đã không làm cho nó tương thích với chế độ sao chép ISO/Tệp.\n"
  1439. "Do đó, chế độ ghi hình ảnh DD sẽ được thực thi."
  1440. #. • MSG_322
  1441. msgid "Unable to open or read '%s'"
  1442. msgstr "Không thể mở hoặc đọc '%s'"
  1443. #. • MSG_325
  1444. msgid "Applying Windows customization: %s"
  1445. msgstr "Đang áp dụng tuỳ biến Windows: %s"
  1446. #. • MSG_326
  1447. msgid "Applying user options..."
  1448. msgstr "Đang áp dụng các cài đặt người dùng..."
  1449. #. • MSG_327
  1450. msgid "Windows User Experience"
  1451. msgstr ""
  1452. #. • MSG_328
  1453. msgid "Customize Windows installation?"
  1454. msgstr "Tuỳ biến cài đặt Windows?"
  1455. #. • MSG_329
  1456. msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
  1457. msgstr "Loại bỏ yêu cầu 4GB+ RAM, Secure Boot và TPM 2.0"
  1458. #. • MSG_330
  1459. msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
  1460. msgstr "Loại bỏ yêu cầu tài khoản Microsoft trực tuyến"
  1461. #. • MSG_331
  1462. msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
  1463. msgstr "Loại bỏ thu thập thông tin (Bỏ qua các câu hỏi riêng tư)"
  1464. #. • MSG_332
  1465. msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
  1466. msgstr "Ngăn cản Windows To Go truy cập ổ đĩa trong"
  1467. #. • MSG_333
  1468. msgid "Create a local account with username:"
  1469. msgstr "Tạo tài khoản nội bộ với tên người dùng:"
  1470. #. • MSG_334
  1471. msgid "Set regional options to the same values as this user's"
  1472. msgstr "Đặt các cài đặt địa phương cùng giá trị với người dùng hiện tại"
  1473. #. • MSG_335
  1474. msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
  1475. msgstr "Vô hiệu tự động mã hoá thiết bị BitLocker"
  1476. #. • MSG_336
  1477. msgid "Persistent log"
  1478. msgstr "Nhật ký lưu vĩnh viễn"
  1479. #. • MSG_337
  1480. msgid ""
  1481. "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
  1482. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
  1483. "- Select 'No' to cancel the operation\n"
  1484. "\n"
  1485. "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
  1486. msgstr ""
  1487. "Một tệp tin bổ sung ('diskcopy.dll') phải được tải về từ Microsoft để cài đặt MS-DOS:\n"
  1488. "- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải nó xuống\n"
  1489. "- Chọn 'Không' để huỷ tiến trình\n"
  1490. "\n"
  1491. "Ghi chú: Tệp tin sẽ được tải xuống tại đường dẫn của phần mềm và sẽ được tự động tái sử dụng nếu có sẵn."
  1492. #. • MSG_338
  1493. msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
  1494. msgstr "Đã phát hiện bộ khởi động UEFI bị thu hồi"
  1495. #. • MSG_339
  1496. msgid ""
  1497. "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
  1498. "\n"
  1499. "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
  1500. "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
  1501. msgstr ""
  1502. "Rufus đã phát hiện ra rằng tệp ISO bạn đã chọn có chứa một bộ khởi động UEFI đã bị thu hồi và nó sẽ tạo ra %s, khi Secure Boot được kích hoạt trên một hệ thống UEFI được cập nhật đầy đủ và mới nhất.\n"
  1503. "\n"
  1504. "- Nếu bạn sở hữu tệp ISO này từ một nguồn không đáng tin cậy, bạn nên cân nhắc khả năng có thể chứa mã độc UEFI và tránh khởi động từ nó.\n"
  1505. "- Nếu bạn sở hữu từ một nguồn uy tín, bạn nên thử tìm một bản mới hơn, theo đó cảnh báo này sẽ không hiện ra."
  1506. #. • MSG_340
  1507. msgid "a \"Security Violation\" screen"
  1508. msgstr "một màn hình \"Vi phạm Bảo mật\""
  1509. #. • MSG_341
  1510. msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
  1511. msgstr "một Màn hình Khôi phục Windows (BSOD) với '%s'"
  1512. #. • MSG_342
  1513. msgid "Compressed VHDX Image"
  1514. msgstr "Tệp VHDX đã nén"
  1515. #. • MSG_343
  1516. msgid "Uncompressed VHD Image"
  1517. msgstr "Tệp VHD chưa nén"
  1518. #. • MSG_344
  1519. msgid "Full Flash Update Image"
  1520. msgstr "Ghi Đầy đủ Tệp Cập nhật"
  1521. #. • MSG_345
  1522. msgid ""
  1523. "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
  1524. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
  1525. "- Select 'No' to cancel the operation"
  1526. msgstr ""
  1527. "Một vài dữ liệu phải được tải xuống từ Microsoft để sử dụng tính năng này:\n"
  1528. "- Chọn 'Có' để kết nối tới Internet và tải xuống nó\n"
  1529. "- Chọn 'Không' để huỷ tiến trình"
  1530. #. • MSG_346
  1531. msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
  1532. msgstr "Giới hạn Windows vào S-Mode (KHÔNG TƯƠNG THÍCH với việc bỏ qua tài khoản trực tuyến)"
  1533. #. • MSG_347
  1534. msgid "Expert Mode"
  1535. msgstr "Chế độ Chuyên nghiệp"
  1536. #. • MSG_348
  1537. msgid "Extracting archive files: %s"
  1538. msgstr "Đang giải nén tệp lưu trữ: %s"
  1539. #. • MSG_349
  1540. msgid "Use Rufus MBR"
  1541. msgstr "Sử dụng Rufus MBR"
  1542. #. • MSG_350
  1543. msgid "Use 'Windows UEFI CA 2023' signed bootloaders [EXPERIMENTAL]"
  1544. msgstr "Sử dụng bootloader đã được ký bởi chứng chỉ “Windows UEFI CA 2023” (TÍNH NĂNG THỬ NGHIỆM)"
  1545. #. • MSG_351
  1546. msgid "Checking for UEFI bootloader revocation..."
  1547. msgstr "Đang kiểm tra trạng thái thu hồi của bootloader UEFI..."
  1548. #. • MSG_352
  1549. msgid "Checking for UEFI DBX updates..."
  1550. msgstr "Đang kiểm tra cập nhật cơ sở dữ liệu chặn (DBX) của UEFI…"
  1551. #. • MSG_353
  1552. msgid "DBX update available"
  1553. msgstr "Đã phát hiện bản cập nhật DBX của UEFI"
  1554. #. • MSG_354
  1555. msgid ""
  1556. "Rufus has found an updated version of the DBX files used to perform UEFI Secure Boot revocation checks. Do you want to download this update?\n"
  1557. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download this content\n"
  1558. "- Select 'No' to cancel the operation\n"
  1559. "\n"
  1560. "Note: The files will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
  1561. msgstr ""
  1562. "Rufus đã phát hiện phiên bản cập nhật của các tệp DBX, được dùng để kiểm tra thu hồi Secure Boot trong UEFI. Bạn có muốn tải bản cập nhật này không?\n"
  1563. "- Chọn “Có” để kết nối Internet và tải nội dung này.\n"
  1564. "- Chọn “Không” để hủy thao tác.\n"
  1565. "\n"
  1566. "Lưu ý: Các tệp sẽ được tải về thư mục của ứng dụng và sẽ tự động được sử dụng lại nếu đã có sẵn."
  1567. #. • MSG_900
  1568. #.
  1569. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
  1570. msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
  1571. msgstr "Rufus là một tiện ích giúp định dạng và tạo khả năng khởi động cho các thiết bị USB, ví dụ như thẻ USB/đĩa di động, thẻ nhớ, v.v..."
  1572. #. • MSG_901
  1573. msgid "Official site: %s"
  1574. msgstr "Trang web chính thức: %s"
  1575. #. • MSG_902
  1576. msgid "Source Code: %s"
  1577. msgstr "Mã nguồn: %s"
  1578. #. • MSG_903
  1579. msgid "ChangeLog: %s"
  1580. msgstr "Nhật ký thay đổi: %s"
  1581. #. • MSG_904
  1582. #.
  1583. #. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
  1584. #. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
  1585. msgid ""
  1586. "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
  1587. "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
  1588. msgstr ""
  1589. "Phần mềm này đã được cấp phép dưới các điều khoản của GNU Public License (GPL) phiên bản 3.\n"
  1590. "Xem tại https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html để biết thêm chi tiết."
  1591. #. • MSG_905
  1592. #.
  1593. #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
  1594. msgid "Boot"
  1595. msgstr "Khởi động"
  1596. #. • MSG_910
  1597. #.
  1598. #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
  1599. msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
  1600. msgstr "Định dạng USB, thẻ nhớ hoặc ổ nhớ ảo với FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
  1601. #. • MSG_911
  1602. msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
  1603. msgstr "Tạo USB có thể khởi động với FreeDOS"
  1604. #. • MSG_912
  1605. msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
  1606. msgstr "Tạo ổ đĩa có thể khởi động từ các file ISO có thể khởi động (Windows, Linux, v.v...)"
  1607. #. • MSG_913
  1608. msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
  1609. msgstr "Tạo ổ đĩa có thể khởi động từ các tệp đĩa có thể khởi động, bao gồm cả tệp nén"
  1610. #. • MSG_914
  1611. msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
  1612. msgstr "Tạo ổ đĩa có thể khởi động với hệ thống BIOS hoặc UEFI, bao gồm cả NTFS có thể khởi động với UEFI"
  1613. #. • MSG_915
  1614. msgid "Create 'Windows To Go' drives"
  1615. msgstr "Tạo ổ đĩa 'Windows To Go'"
  1616. #. • MSG_916
  1617. msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
  1618. msgstr "Tạo ổ đĩa cài đặt Windows 11 cho các máy tính không có TPM hoặc Secure Boot"
  1619. #. • MSG_917
  1620. msgid "Create persistent Linux partitions"
  1621. msgstr "Tạo phân vùng Linux liên tục"
  1622. #. • MSG_918
  1623. msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
  1624. msgstr "Tạo tệp VHD/DD từ ổ đĩa đã chọn"
  1625. #. • MSG_919
  1626. msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
  1627. msgstr "Tính tổng kiểm MD5, SHA-1, SHA-256 và SHA-512 của tệp đã chọn"
  1628. #. • MSG_920
  1629. msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
  1630. msgstr "Thực hiện kiểm tra điểm lỗi, bao gồm phát hiện ổ đĩa \"giả\""
  1631. #. • MSG_921
  1632. msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
  1633. msgstr "Tải xuống các tệp Microsoft Windows ISO bán lẻ chính thức"
  1634. #. • MSG_922
  1635. msgid "Download UEFI Shell ISOs"
  1636. msgstr "Tải xuống các tệp UEFI Shell ISO"