You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1943 lines
61 KiB

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: 3.22\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
  5. "POT-Creation-Date: 2023-03-03 15:43+0200\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:58+0200\n"
  7. "Last-Translator: \n"
  8. "Language-Team: \n"
  9. "Language: fi_FI\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  14. "X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n"
  15. "X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
  16. "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
  17. #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
  18. msgid "Drive Properties"
  19. msgstr "Aseman ominaisuudet"
  20. #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
  21. msgid "Device"
  22. msgstr "Laite"
  23. #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
  24. msgid "Boot selection"
  25. msgstr "Boottaustyypin valinta"
  26. #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
  27. msgid "Select"
  28. msgstr "Valitse"
  29. #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
  30. msgid "Image Option"
  31. msgstr "Levykuvan määritys"
  32. #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
  33. msgid "Partition scheme"
  34. msgstr "Osion tyyppi"
  35. #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
  36. msgid "Target system"
  37. msgstr "Kohdejärjestelmä"
  38. #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
  39. msgid "List USB Hard Drives"
  40. msgstr "Näytä USB-kiintolevyt"
  41. #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
  42. #.
  43. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
  44. #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
  45. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
  46. msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
  47. #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
  48. #.
  49. #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
  50. #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
  51. #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
  52. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
  53. msgstr "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä"
  54. #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
  55. msgid "Format Options"
  56. msgstr "Alustusasetukset"
  57. #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
  58. msgid "File system"
  59. msgstr "Tiedostojärjestelmä"
  60. #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
  61. msgid "Cluster size"
  62. msgstr "Tilanvarausyksikkö"
  63. #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
  64. msgid "Volume label"
  65. msgstr "Aseman nimi"
  66. #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
  67. msgid "Quick format"
  68. msgstr "Pika-alustus"
  69. #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
  70. msgid "Check device for bad blocks"
  71. msgstr "Vioittuneiden lohkojen tarkistus"
  72. #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
  73. msgid "Create extended label and icon files"
  74. msgstr "Luo laajennetut nimi- ja kuvaketiedostot"
  75. #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
  76. msgid "Status"
  77. msgstr "Tila"
  78. #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
  79. #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
  80. #. • IDD_LOG → IDCANCEL
  81. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
  82. #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
  83. #. • MSG_006
  84. msgid "Close"
  85. msgstr "Sulje"
  86. #. • IDD_DIALOG → IDC_START
  87. msgid "Start"
  88. msgstr "Aloita"
  89. #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
  90. msgid "About Rufus"
  91. msgstr "Tietoja Rufus-sovelluksesta"
  92. #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
  93. msgid "License"
  94. msgstr "Lisenssi"
  95. #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
  96. msgid "OK"
  97. msgstr ""
  98. #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
  99. msgid "Rufus License"
  100. msgstr "Rufus-lisenssi"
  101. #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
  102. msgid "More information"
  103. msgstr "Lisätietoja"
  104. #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
  105. #. • MSG_008
  106. msgid "Yes"
  107. msgstr "Kyllä"
  108. #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
  109. #. • MSG_009
  110. msgid "No"
  111. msgstr "Ei"
  112. #. • IDD_LOG → IDD_LOG
  113. msgid "Log"
  114. msgstr "Loki"
  115. #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
  116. msgid "Clear"
  117. msgstr "Tyhjennä"
  118. #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
  119. msgid "Save"
  120. msgstr "Tallenna"
  121. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
  122. msgid "Update policy and settings"
  123. msgstr "Päivityskäytäntö ja -asetukset"
  124. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
  125. msgid "Settings"
  126. msgstr "Asetukset"
  127. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
  128. msgid "Check for updates"
  129. msgstr "Tarkista päivitykset"
  130. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
  131. msgid "Include beta versions"
  132. msgstr "Sisällytä beta-versiot"
  133. #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
  134. msgid "Check Now"
  135. msgstr "Tarkista nyt"
  136. #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
  137. msgid "Check For Updates - Rufus"
  138. msgstr "Tarkista päivitysten saatavuus - Rufus"
  139. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
  140. msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
  141. msgstr "Saatavilla on uudempi versio. Ole hyvä ja lataa ohjelman uusin versio!"
  142. #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
  143. msgid "Click here to go to the website"
  144. msgstr "Klikkaa tästä päästäksesi verkkosivulle"
  145. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
  146. msgid "Release Notes"
  147. msgstr "Julkaisutiedotteet"
  148. #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
  149. #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
  150. #. • MSG_040
  151. msgid "Download"
  152. msgstr "Lataa"
  153. #. • MSG_001
  154. msgid "Other instance detected"
  155. msgstr "Toinen prosessi käynnissä"
  156. #. • MSG_002
  157. msgid ""
  158. "Another Rufus application is running.\n"
  159. "Please close the first application before running another one."
  160. msgstr ""
  161. "Rufus-sovellus on jo käynnissä.\n"
  162. "Sulje ensimmäinen Rufus-sovellus jatkaaksesi tämän sovelluksen käyttöä."
  163. #. • MSG_003
  164. msgid ""
  165. "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
  166. "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
  167. msgstr ""
  168. "VAROITUS: KAIKKI TIEDOT LAITTEESSA '%s' POISTETAAN.\n"
  169. "Jatkaaksesi toimenpidettä valitse OK. Lopettaaksesi valitse PERUUTA."
  170. #. • MSG_004
  171. msgid "Rufus update policy"
  172. msgstr "Rufus-päivityskäytäntö"
  173. #. • MSG_005
  174. msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
  175. msgstr "Haluatko sallia Rufuksen etsiä uusia päivityksiä verkosta?"
  176. #. • MSG_007
  177. msgid "Cancel"
  178. msgstr "Peruuta"
  179. #. • MSG_010
  180. msgid "Bad blocks found"
  181. msgstr "Viallisia lohkoja löydetty"
  182. #. • MSG_011
  183. msgid ""
  184. "Check completed: %d bad block(s) found\n"
  185. " %d read error(s)\n"
  186. " %d write error(s)\n"
  187. " %d corruption error(s)"
  188. msgstr ""
  189. "Tarkistus valmis: %d viallista lohkoa löydetty\n"
  190. " %d lukuvirhe(ttä)\n"
  191. " %d kirjoitusvirhe(ttä)\n"
  192. " %d korruptiovirhe(ttä)"
  193. #. • MSG_012
  194. #.
  195. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
  196. msgid ""
  197. "%s\n"
  198. "A more detailed report can be found in:\n"
  199. "%s"
  200. msgstr ""
  201. "%s\n"
  202. "A voit tarkastella tarkempaa raporttia kohteessa:\n"
  203. "%s"
  204. #. • MSG_013
  205. msgid "Disabled"
  206. msgstr "Pois käytöstä"
  207. #. • MSG_014
  208. msgid "Daily"
  209. msgstr "Päivittäin"
  210. #. • MSG_015
  211. msgid "Weekly"
  212. msgstr "Viikoittain"
  213. #. • MSG_016
  214. msgid "Monthly"
  215. msgstr "Kuukausittain"
  216. #. • MSG_017
  217. msgid "Custom"
  218. msgstr "Mukautettu"
  219. #. • MSG_018
  220. msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
  221. msgstr "Tämä versio: %d.%d (Build %d)"
  222. #. • MSG_019
  223. msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
  224. msgstr "Viimeisin versio: %d.%d (Build %d)"
  225. #. • MSG_020
  226. #. • MSG_026
  227. msgid "bytes"
  228. msgstr "tavua"
  229. #. • MSG_021
  230. #.
  231. #. *Short* version of the kilobyte size suffix
  232. msgid "KB"
  233. msgstr ""
  234. #. • MSG_022
  235. #.
  236. #. *Short* version of the megabyte size suffix
  237. msgid "MB"
  238. msgstr ""
  239. #. • MSG_023
  240. #.
  241. #. *Short* version of the gigabyte size suffix
  242. msgid "GB"
  243. msgstr ""
  244. #. • MSG_024
  245. #.
  246. #. *Short* version of the terabyte size suffix
  247. msgid "TB"
  248. msgstr ""
  249. #. • MSG_025
  250. #.
  251. #. *Short* version of the pentabyte size suffix
  252. msgid "PB"
  253. msgstr ""
  254. #. • MSG_027
  255. msgid "kilobytes"
  256. msgstr "kilotavua"
  257. #. • MSG_028
  258. msgid "megabytes"
  259. msgstr "megatavua"
  260. #. • MSG_029
  261. msgid "Default"
  262. msgstr "Oletus"
  263. #. • MSG_030
  264. #.
  265. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
  266. msgid "%s (Default)"
  267. msgstr "%s (Oletus)"
  268. #. • MSG_031
  269. msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
  270. msgstr "BIOS (tai UEFI-CSM)"
  271. #. • MSG_032
  272. msgid "UEFI (non CSM)"
  273. msgstr "UEFI (ei-CSM)"
  274. #. • MSG_033
  275. msgid "BIOS or UEFI"
  276. msgstr "BIOS tai UEFI"
  277. #. • MSG_034
  278. #.
  279. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
  280. msgid "%d pass"
  281. msgstr "%d testi"
  282. #. • MSG_035
  283. #.
  284. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
  285. #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
  286. msgid "%d passes %s"
  287. msgstr "%d testiä %s"
  288. #. • MSG_036
  289. msgid "ISO Image"
  290. msgstr "ISO-kuva"
  291. #. • MSG_037
  292. msgid "Application"
  293. msgstr "Sovellus"
  294. #. • MSG_038
  295. msgid "Abort"
  296. msgstr "Keskeytä"
  297. #. • MSG_039
  298. msgid "Launch"
  299. msgstr "Käynnistä"
  300. #. • MSG_041
  301. msgid "Operation cancelled by the user"
  302. msgstr "Käyttäjä peruutti toiminnon"
  303. #. • MSG_042
  304. msgid "Error"
  305. msgstr "Virhe"
  306. #. • MSG_043
  307. msgid "Error: %s"
  308. msgstr "Virhe: %s"
  309. #. • MSG_044
  310. msgid "File download"
  311. msgstr "Tiedoston lataus"
  312. #. • MSG_045
  313. msgid "USB Storage Device (Generic)"
  314. msgstr "USB-tallennuslaite (Yleinen)"
  315. #. • MSG_046
  316. msgid "%s (Disk %d) [%s]"
  317. msgstr "%s (Levy %d) [%s]"
  318. #. • MSG_047
  319. #.
  320. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition
  321. msgid "Multiple Partitions"
  322. msgstr "Useita osioita"
  323. #. • MSG_048
  324. msgid "Rufus - Flushing buffers"
  325. msgstr "Rufus - Tyhjennetään puskuria"
  326. #. • MSG_049
  327. msgid "Rufus - Cancellation"
  328. msgstr "Rufus - Peruutus"
  329. #. • MSG_050
  330. msgid "Success."
  331. msgstr "Onnistui."
  332. #. • MSG_051
  333. msgid "Undetermined error while formatting."
  334. msgstr "Määrittämätön virhe alustaessa."
  335. #. • MSG_052
  336. msgid "Cannot use the selected file system for this media."
  337. msgstr "Valittua tiedostojärjestelmää ei voida käyttää tässä tietovälineessä."
  338. #. • MSG_053
  339. msgid "Access to the device is denied."
  340. msgstr "Pääsy laitteeseen on evätty."
  341. #. • MSG_054
  342. msgid "Media is write protected."
  343. msgstr "Tietoväline on kirjoitussuojattu."
  344. #. • MSG_055
  345. msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
  346. msgstr "Laite on toisen prosessin käytössä. Sulje prosessit, jotka saattavat käyttää laitetta."
  347. #. • MSG_056
  348. msgid "Quick format is not available for this device."
  349. msgstr "Tälle laitteelle ei voida suorittaa pika-alustusta."
  350. #. • MSG_057
  351. msgid "The volume label is invalid."
  352. msgstr "Aseman nimi ei kelpaa."
  353. #. • MSG_058
  354. msgid "The device handle is invalid."
  355. msgstr "Laitteen tunniste ei kelpaa."
  356. #. • MSG_059
  357. msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
  358. msgstr "Valittua tilanvarausyksikköä ei voida käyttää tämän laitteen kanssa."
  359. #. • MSG_060
  360. msgid "The volume size is invalid."
  361. msgstr "Aseman koko ei kelpaa."
  362. #. • MSG_061
  363. msgid "Please insert a removable media in drive."
  364. msgstr "Aseta irroitettava tietoväline asemaan."
  365. #. • MSG_062
  366. msgid "An unsupported command was received."
  367. msgstr "Ohjelma vastaanotti ei-tuetun komennon."
  368. #. • MSG_063
  369. msgid "Memory allocation error."
  370. msgstr "Muistinvarausvirhe."
  371. #. • MSG_064
  372. msgid "Read error."
  373. msgstr "Virhe lukiessa."
  374. #. • MSG_065
  375. msgid "Write error."
  376. msgstr "Virhe kirjoittaessa."
  377. #. • MSG_066
  378. msgid "Installation failure"
  379. msgstr "Asennus epäonnistui"
  380. #. • MSG_067
  381. msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
  382. msgstr "Tietovälinettä ei voitu avata. Se voi olla toisen prosessin käytössä. Irroita ja yhdistä tietoväline ja yritä uudelleen."
  383. #. • MSG_068
  384. msgid "Could not partition drive."
  385. msgstr "Levyä ei voitu osioida."
  386. #. • MSG_069
  387. msgid "Could not copy files to target drive."
  388. msgstr "Tietoja ei voitu kopioida kohdelevylle."
  389. #. • MSG_070
  390. msgid "Cancelled by user."
  391. msgstr "Käyttäjä peruutti."
  392. #. • MSG_071
  393. #.
  394. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
  395. msgid "Unable to start thread."
  396. msgstr "Säiettä ei voitu käynnistää."
  397. #. • MSG_072
  398. msgid "Bad blocks check didn't complete."
  399. msgstr "Lohkojen tarkistus ei valmistunut."
  400. #. • MSG_073
  401. msgid "ISO image scan failure."
  402. msgstr "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui."
  403. #. • MSG_074
  404. msgid "ISO image extraction failure."
  405. msgstr "ISO-levykuvan purkaminen epäonnistui."
  406. #. • MSG_075
  407. msgid "Unable to remount volume."
  408. msgstr "Asemaa ei voitu ottaa uudelleen käyttöön."
  409. #. • MSG_076
  410. msgid "Unable to patch/setup files for boot."
  411. msgstr "Tiedostoja ei voitu päivittää/asentaa käynnistystä varten."
  412. #. • MSG_077
  413. msgid "Unable to assign a drive letter."
  414. msgstr "Levykirjainta ei voitu asettaa."
  415. #. • MSG_078
  416. msgid "Can't mount GUID volume."
  417. msgstr "GUID-asemaa ei voitu ottaa käyttöön."
  418. #. • MSG_079
  419. msgid "The device is not ready."
  420. msgstr "Laite ei ole valmis."
  421. #. • MSG_080
  422. msgid ""
  423. "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
  424. "\n"
  425. "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
  426. "\n"
  427. "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
  428. msgstr ""
  429. "Rufus havaitsi, että Windows tyhjentää sisäistä puskuria USB-laitteelle.\n"
  430. "\n"
  431. "USB-laitteesi nopeudesta riippuen toiminnon suorittamisessa voi kestää kauan, varsinkin suurilla tiedostoilla.\n"
  432. "\n"
  433. "Suosittelemme, että annat Windowsin suorittaa toiminnon loppuun välttyäksesi virheiltä. Jos et kuitenkaan jaksa enää odottaa, voit ottaa laitteen irti..."
  434. #. • MSG_081
  435. msgid "Unsupported image"
  436. msgstr "Levykuvaa ei tueta"
  437. #. • MSG_082
  438. msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
  439. msgstr "Valittu levykuva ei ole boottava tai se käyttää käynnistys- tai pakkausmenetelmää jota Rufus ei tue..."
  440. #. • MSG_083
  441. msgid "Replace %s?"
  442. msgstr "Korvataanko %s?"
  443. #. • MSG_084
  444. msgid ""
  445. "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
  446. "Boot menus may not display properly because of this.\n"
  447. "\n"
  448. "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
  449. "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
  450. "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
  451. "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
  452. "\n"
  453. "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
  454. msgstr ""
  455. "Tämä ISO-levykuva vaikuttaisi käyttävän vanhentunutta '%s'-versiota.\n"
  456. "Tämän vuoksi käynnistysvalikot saattavat näkyä väärin.\n"
  457. "\n"
  458. "Rufus voi ladata uudemman version ongelman korjaamiseksi:\n"
  459. "- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi tiedoston\n"
  460. "- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
  461. "Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n"
  462. "\n"
  463. "Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
  464. #. • MSG_085
  465. msgid "Downloading %s"
  466. msgstr "Ladataan %s"
  467. #. • MSG_086
  468. msgid "No image selected"
  469. msgstr "ISO-levykuvaa ei valittu"
  470. #. • MSG_087
  471. #.
  472. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
  473. #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
  474. #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
  475. #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
  476. #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
  477. #. See also MSG_035.
  478. msgid "for %s NAND"
  479. msgstr "%s NAND-muistille"
  480. #. • MSG_088
  481. msgid "Image is too big"
  482. msgstr "Levykuva on liian suuri"
  483. #. • MSG_089
  484. msgid "The image is too big for the selected target."
  485. msgstr "Levykuva on liian suuri valittuun kohteeseen."
  486. #. • MSG_090
  487. msgid "Unsupported ISO"
  488. msgstr "ISO-levykuvaa ei tueta"
  489. #. • MSG_091
  490. msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
  491. msgstr "UEFI-kohdetyyppiä käytettäessä vain EFI-boottaavat ISO-levykuvat ovat tuettuna. Valitse EFI-boottaava ISO-levykuva tai valitse kohdetyypiksi BIOS."
  492. #. • MSG_092
  493. msgid "Unsupported filesystem"
  494. msgstr "Tiedostojärjestelmää ei tueta"
  495. #. • MSG_093
  496. msgid ""
  497. "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
  498. "\n"
  499. "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
  500. msgstr ""
  501. "TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEVYASEMA SISÄLTÄÄ USEITA OSIOITA!!\n"
  502. "\n"
  503. "Siihen saattaa kuulua osioita/asemia, joita ei ole listattuna tai edes näkyvissä Windowsissa. Jos haluat jatkaa, olet vastuussa mahdollisesta tietojen häviämisestä näillä osioilla."
  504. #. • MSG_094
  505. msgid "Multiple partitions detected"
  506. msgstr "Useita osioita havaittu"
  507. #. • MSG_095
  508. msgid "DD Image"
  509. msgstr "DD-kuva"
  510. #. • MSG_096
  511. msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
  512. msgstr "Valittua tiedostojärjestelmää ei voida käyttää tämäntyyppisen ISO-levykuvan kanssa. Valitse toinen tiedostojärjestelmä tai käytä toista ISO-levykuvaa."
  513. #. • MSG_097
  514. msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
  515. msgstr "'%s' on käytettävissä vain NTFS-tiedostojärjestelmän kanssa."
  516. #. • MSG_098
  517. msgid ""
  518. "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
  519. "\n"
  520. "Do you still want to proceed?\n"
  521. "\n"
  522. "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
  523. msgstr ""
  524. "TÄRKEÄÄ: Olet asentamassa 'Windows To Go' -järjestelmää, mutta kohdeasemaa ei ole määritelty kiinteäksi. Tästä johtuen Windows todennäköisesti pysähtyy käynnistyksessä, sillä Microsoft ei ole suunnitellut sitä toimivaksi asemilla, jotka ovat merkitty irroitettaviksi.\n"
  525. "\n"
  526. "Haluatko kuitenkin jatkaa?\n"
  527. "\n"
  528. "Huomio: 'Kiinteä/irroitettava' -määritys on laitteiston ominaisuus, joka voidaan vaihtaa vain aseman valmistajan erityisohjelmistolla. Näitä työkaluja ei kuitenkaan lähes milloinkaan levitetä julkiseen käyttöön..."
  529. #. • MSG_099
  530. msgid "Filesystem limitation"
  531. msgstr "Tiedostojärjestelmärajoitus"
  532. #. • MSG_100
  533. msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
  534. msgstr "Tämä ISO-levykuva sisältää yli 4 GB-kokoisen tiedoston, joka ylittää FAT ja FAT32 -tiedostojärjestelmien enimmäiskoon."
  535. #. • MSG_101
  536. msgid "Missing WIM support"
  537. msgstr "WIM-tuki puuttuu"
  538. #. • MSG_102
  539. msgid ""
  540. "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
  541. "Do you want to visit the 7-zip download page?"
  542. msgstr ""
  543. "Käytössä oleva alusta ei kykene purkamaan tiedostoja WIM-arkistoista. WIM-purkaminen on välttämätöntä EFI-bootattavien Windows 7 ja Windows Vista USB-asemien luomisessa. Voit korjata tilanteenasentamalla viimeaikaisen version 7-Zip-ohjelmasta.\n"
  544. "Haluatko vierailla 7-Zip-lataussivustolla?"
  545. #. • MSG_103
  546. msgid "Download %s?"
  547. msgstr "Ladataanko %s?"
  548. #. • MSG_104
  549. #.
  550. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
  551. #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
  552. msgid ""
  553. "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
  554. "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
  555. "\n"
  556. "Rufus can download the missing file for you:\n"
  557. "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
  558. "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
  559. "\n"
  560. "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
  561. msgstr ""
  562. "%s tai uudempi vaatii '%s'-tiedoston asennuksen.\n"
  563. "Koska kyseinen tiedosto on kooltaan aina yli 100 KB, ja se löytyy aina %s ISO-levykuvista, sitä ei ole sisällytetty Rufukseen.\n"
  564. "\n"
  565. "Rufus voi ladata puuttuvan tiedoston puolestasi:\n"
  566. "- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi tiedoston\n"
  567. "- Valitse 'Ei' jos haluat manuaalisesti kopioida tämän tiedoston asemalle myöhemmin\n"
  568. "\n"
  569. "Huomio: Tiedosto ladataan nykyseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
  570. #. • MSG_105
  571. msgid ""
  572. "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
  573. "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
  574. msgstr ""
  575. "Peruuttaminen saattaa jättää laitteen KÄYTTÖKELVOTTOMAAN tilaan.\n"
  576. "Jos haluat varmasti peruuttaa, valitse KYLLÄ. Muuten, valitse EI."
  577. #. • MSG_106
  578. msgid "Please select folder"
  579. msgstr "Valitse kansio"
  580. #. • MSG_107
  581. msgid "All files"
  582. msgstr "Kaikki tiedostot"
  583. #. • MSG_108
  584. msgid "Rufus log"
  585. msgstr "Rufuksen loki"
  586. #. • MSG_109
  587. msgid "0x%02X (Disk %d)"
  588. msgstr "0x%02X (Levy %d)"
  589. #. • MSG_110
  590. #.
  591. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
  592. #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
  593. msgid ""
  594. "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
  595. "Please change the Cluster size or use FreeDOS."
  596. msgstr ""
  597. "MS-DOS ei voi käynnistyä laitteelta, joka käyttää 64 kilotavun tilanvarausyksikköä.\n"
  598. "Vaihda tilanvarausyksikköä tai käytä FreeDOSia."
  599. #. • MSG_111
  600. msgid "Incompatible Cluster size"
  601. msgstr "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
  602. #. • MSG_112
  603. #.
  604. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
  605. msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
  606. msgstr "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
  607. #. • MSG_113
  608. msgid "Large UDF volume"
  609. msgstr "Suuri UDF-asema"
  610. #. • MSG_114
  611. msgid ""
  612. "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
  613. "\n"
  614. "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
  615. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
  616. "- Select 'No' to cancel the operation\n"
  617. "\n"
  618. "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
  619. msgstr ""
  620. "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n"
  621. "\n"
  622. "Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
  623. "- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
  624. "- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n"
  625. "\n"
  626. "Huomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetäänautomaattisesti uudelleen niiden löytyessä."
  627. #. • MSG_115
  628. msgid "Download required"
  629. msgstr "Lataus vaaditaan"
  630. #. • MSG_116
  631. #.
  632. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
  633. #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
  634. msgid ""
  635. "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
  636. "\n"
  637. "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
  638. "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
  639. "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
  640. "- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
  641. "\n"
  642. "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
  643. msgstr ""
  644. "Tämä kuva käyttää Grubia %s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Grubille %s.\n"
  645. "\n"
  646. "Koska Grubin eri versiot eivät välttämättä ole yhteensopivia eikä jokaista versiota voida sisällyttää, Rufus yrittää etsiä versiota Grub-asennustiedostosta ('core.img'), joka täsmäisi levykuvaasi:\n"
  647. "- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja yrittääksesi ladata tämän\n"
  648. "- Valitse 'Ei' käyttääksesi Rufuksen sisältämää vakioversiota\n"
  649. "- Valitse 'Peruuta' peruaksesi toiminnon\n"
  650. "\n"
  651. "Huomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja sitä käytetään automaattisesti sen löytyessä. Jos vastaavaa ei löydy verkosta, käytetään vakioversiota."
  652. #. • MSG_117
  653. msgid "Standard Windows installation"
  654. msgstr "Tavanomainen Windowsin asennus"
  655. #. • MSG_118
  656. #.
  657. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
  658. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
  659. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
  660. msgid "Windows To Go"
  661. msgstr ""
  662. #. • MSG_119
  663. msgid "advanced drive properties"
  664. msgstr "aseman lisäasetukset"
  665. #. • MSG_120
  666. msgid "advanced format options"
  667. msgstr "formatoinnin lisäasetukset"
  668. #. • MSG_121
  669. msgid "Show %s"
  670. msgstr "Näytä %s"
  671. #. • MSG_122
  672. msgid "Hide %s"
  673. msgstr "Piilota %s"
  674. #. • MSG_123
  675. #.
  676. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
  677. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
  678. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
  679. #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
  680. msgid "Persistent partition size"
  681. msgstr "Pysyvän osion koko"
  682. #. • MSG_124
  683. #.
  684. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
  685. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
  686. #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
  687. msgid "No persistence"
  688. msgstr "Ei pysyvää osiota"
  689. #. • MSG_125
  690. #.
  691. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
  692. msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
  693. msgstr "Aseta pysyvän osion koko 'live USB' -tietovälineitä varten. Koon asettaminen arvoon 0 poistaa pysyvän osion käytöstä."
  694. #. • MSG_126
  695. msgid "Set the partition size units."
  696. msgstr "Valitse osion kokoyksikkö."
  697. #. • MSG_127
  698. msgid "Do not show this message again"
  699. msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
  700. #. • MSG_128
  701. msgid "Important notice about %s"
  702. msgstr "Tärkeä huomio liittyen %s"
  703. #. • MSG_129
  704. msgid ""
  705. "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
  706. "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
  707. msgstr ""
  708. "Loit juuri tietovälineen, joka käyttää UEFI:NTFS -käynnistyslataajaa. Muistathan, että käynnistäminen tältä tietovälineeltä VAATII SECURE BOOT -OMINAISUUDEN POISTAMISTA KÄYTÖSTÄ.\n"
  709. "Jos haluat tietää tarkemmin miksi tämä on välttämätöntä, voit painaa alla olevaa 'Lisätietoja' -painiketta."
  710. #. • MSG_130
  711. msgid "Windows image selection"
  712. msgstr "Windows-levykuvan valinta"
  713. #. • MSG_131
  714. msgid ""
  715. "This ISO contains multiple Windows images.\n"
  716. "Please select the image you wish to use for this installation:"
  717. msgstr ""
  718. "Tämä ISO-tiedosto sisältää useita Windows-levykuvia.\n"
  719. "Valitse levykuva, jota haluat käyttää tähän asennukseen:"
  720. #. • MSG_132
  721. msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
  722. msgstr "Jokin toinen ohjelma tai prosessi käyttää tätä levyä parhaillaan. Haluatko silti alustaa sen?"
  723. #. • MSG_133
  724. msgid ""
  725. "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
  726. "\n"
  727. "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
  728. "\n"
  729. "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
  730. msgstr ""
  731. "Rufus on havainnut, että yrität luoda Windows to Go -tietovälinettä joka pohjautuu 1809 ISO-levykuvaan.\n"
  732. "\n"
  733. "*MICROSOFTIN OHJELMOINTIVIRHEEN* vuoksi tämä tietoväline kaatuu Windowsin käynnistyksen aikana (Blue Screen Of Death), ellet manuaalisesti korvaa 'WppRecorder.sys' -tiedostoa 1803-versiolla.\n"
  734. "\n"
  735. "Huomaathan, että 'WppRecorder.sys' on Microsoftin tekijänoikeudellinen tiedosto ja täten Rufus ei voi automaattisesti korjata tätä virhettä, sillä emme voi tarjota kyseistä tiedostoa sovelluksemme kautta lakiteknisistä syistä..."
  736. #. • MSG_134
  737. msgid ""
  738. "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
  739. "\n"
  740. "Are you sure you want to continue?"
  741. msgstr ""
  742. "Koska osion tyypiksi on valittu MBR, voi Rufus luoda vain maksimissaan 2 TB:n kokoisen osion tälle tietovälineelle jättäen %s levytilaa käyttökelvottomaksi.\n"
  743. "\n"
  744. "Haluatko varmasti jatkaa?"
  745. #. • MSG_135
  746. msgid "Version"
  747. msgstr "Versio"
  748. #. • MSG_136
  749. msgid "Release"
  750. msgstr "Julkaisu"
  751. #. • MSG_137
  752. msgid "Edition"
  753. msgstr "Painos"
  754. #. • MSG_138
  755. msgid "Language"
  756. msgstr "Kieli"
  757. #. • MSG_139
  758. msgid "Architecture"
  759. msgstr "Arkkitehtuuri"
  760. #. • MSG_140
  761. msgid "Continue"
  762. msgstr "Jatka"
  763. #. • MSG_141
  764. msgid "Back"
  765. msgstr "Takaisin"
  766. #. • MSG_142
  767. msgid "Please wait..."
  768. msgstr "Odota..."
  769. #. • MSG_143
  770. msgid "Download using a browser"
  771. msgstr "Lataa käyttäen selainta"
  772. #. • MSG_144
  773. msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
  774. msgstr "Windowsin ISO-levykuvien lataaminen ei ole mahdollista, koska Microsoft on muuttanut verkkosivujaan sen estämiseksi."
  775. #. • MSG_145
  776. msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
  777. msgstr "PowerShell 3.0 tai uudempi tarvitaan tämän komennon suorittamiseksi."
  778. #. • MSG_146
  779. msgid "Do you want to go online and download it?"
  780. msgstr "Haluatko yhdistää verkkoon ja ladata sen?"
  781. #. • MSG_148
  782. msgid "Running download script..."
  783. msgstr "Suoritetaan latauskomentoa..."
  784. #. • MSG_149
  785. msgid "Download ISO Image"
  786. msgstr "Lataa ISO-levykuva"
  787. #. • MSG_150
  788. msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
  789. msgstr "Tietokoneen tyyppi, jonka kanssa aiot käyttää asemaa. Sinun on määritettävä, onko kohdelaitteesi BIOS- vai UEFI-tyyppinen ennen aseman luomista, sillä väärän tyypin valinta voi estää käynnistymisen."
  790. #. • MSG_151
  791. #.
  792. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
  793. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
  794. msgstr "'UEFI-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain emuloidussa BIOS-tilassa (tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode') UEFIn alaisena eikä natiivissa UEFI-tilassa."
  795. #. • MSG_152
  796. msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
  797. msgstr "'ei-CSM' tarkoittaa, että laite käynnistyy vain natiivissa UEFI-tilassa eikä emuloidussa BIOS-tilassa (joka tunnetaan myös nimellä 'Legacy Mode')."
  798. #. • MSG_153
  799. msgid "Test pattern: 0x%02X"
  800. msgstr "Testikuvio: 0x%02X"
  801. #. • MSG_154
  802. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
  803. msgstr "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X"
  804. #. • MSG_155
  805. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  806. msgstr "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  807. #. • MSG_156
  808. msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  809. msgstr "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
  810. #. • MSG_157
  811. msgid "Sets the target filesystem"
  812. msgstr "Asettaa kohteen tiedostojärjestelmän"
  813. #. • MSG_158
  814. msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
  815. msgstr "Minimikoko, jonka datalohko varaa tiedostojärjestelmässä"
  816. #. • MSG_159
  817. msgid ""
  818. "Use this field to set the drive label.\n"
  819. "International characters are accepted."
  820. msgstr ""
  821. "Käytä tätä kenttää valitaksesi aseman nimen.\n"
  822. "Voit käyttää kansainvälisiä merkkejä."
  823. #. • MSG_160
  824. msgid "Toggle advanced options"
  825. msgstr "Näytä tai piilota lisäasetukset"
  826. #. • MSG_161
  827. msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
  828. msgstr "Tarkista laite testikuviolla vioittuneiden lohkojen varalta"
  829. #. • MSG_162
  830. msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
  831. msgstr "Poista valintaruudun valinta käyttääksesi \"hidasta\" alustustapaa"
  832. #. • MSG_163
  833. msgid "Method that will be used to create partitions"
  834. msgstr "Tapa, jota käytetään osioiden luomiseen"
  835. #. • MSG_164
  836. msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
  837. msgstr "Tapa, jolla asemasta tehdään boottaava"
  838. #. • MSG_165
  839. msgid "Click to select or download an image..."
  840. msgstr "Paina valitaksesi tai lataaksesi levykuvan..."
  841. #. • MSG_166
  842. msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
  843. msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
  844. #. • MSG_167
  845. msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
  846. msgstr "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n"
  847. #. • MSG_168
  848. msgid ""
  849. "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
  850. "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
  851. msgstr ""
  852. "Yritä naamioida ensimmäinen boottaava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\n"
  853. "Tämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
  854. #. • MSG_169
  855. msgid ""
  856. "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
  857. "This can improve boot detection for older BIOSes."
  858. msgstr ""
  859. "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\n"
  860. "Tämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa."
  861. #. • MSG_170
  862. msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
  863. msgstr "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
  864. #. • MSG_171
  865. msgid ""
  866. "Start the formatting operation.\n"
  867. "This will DESTROY any data on the target!"
  868. msgstr ""
  869. "Käynnistä alustustoiminto.\n"
  870. "Tämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
  871. #. • MSG_172
  872. #.
  873. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
  874. #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
  875. msgid "Invalid download signature"
  876. msgstr "Epäkelpo latauksen allekirjoitus"
  877. #. • MSG_173
  878. msgid "Click to select..."
  879. msgstr "Paina valitaksesi..."
  880. #. • MSG_174
  881. msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
  882. msgstr "Rufus - Luotettava USB-alustusohjelma"
  883. #. • MSG_175
  884. msgid "Version %d.%d (Build %d)"
  885. msgstr "Versio %d.%d (Build %d)"
  886. #. • MSG_176
  887. msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
  888. msgstr "Suomenkielinen käännös: Riku Brander"
  889. #. • MSG_177
  890. msgid "Report bugs or request enhancements at:"
  891. msgstr "Raportoi virheitä tai pyydä parannuksia osoitteessa:"
  892. #. • MSG_178
  893. msgid "Additional Copyrights:"
  894. msgstr "Muut tekijänoikeudet:"
  895. #. • MSG_179
  896. msgid "Update Policy:"
  897. msgstr "Päivityskäytäntö:"
  898. #. • MSG_180
  899. msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
  900. msgstr "Jos annat ohjelman etsiä sovelluspäivityksiä, hyväksyt, että seuraavia tietoja saatetaan kerätä palvelimillemme:"
  901. #. • MSG_181
  902. msgid "Your operating system's architecture and version"
  903. msgstr "Käyttöjärjestelmäsi arkkitehtuuri ja versio"
  904. #. • MSG_182
  905. msgid "The version of the application you use"
  906. msgstr "Käyttämäsi sovelluksen versio"
  907. #. • MSG_183
  908. msgid "Your IP address"
  909. msgstr "IP-osoitteesi"
  910. #. • MSG_184
  911. msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
  912. msgstr "Yksityisten käyttötilastojen luomiseksi saatamme pitää tietoja kerättynä \\b enimmillään vuoden\\b0 . Emme kuitenkaan anna vapaaehtoisesti mitään yksittäistietoja kolmansille osapuolille."
  913. #. • MSG_185
  914. msgid "Update Process:"
  915. msgstr "Päivitysprosessi:"
  916. #. • MSG_186
  917. msgid ""
  918. "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
  919. "Internet access is of course required when checking for updates."
  920. msgstr ""
  921. "Rufus ei asenna tai aja taustapalveluja, siksi päivitystarkistukset suoritetaan vain pääsovelluksen ollessa käynnissä.\\line\n"
  922. "Internetyhteys toki vaaditaan päivityksiä tarkistettaessa."
  923. #. • MSG_187
  924. msgid "Invalid image for selected boot option"
  925. msgstr "Levykuva ei ole sopiva valitulle käynnistysvalinnalle"
  926. #. • MSG_188
  927. msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
  928. msgstr "Nykyinen levykuva ei vastaa valittua käynnistysvalintaa. Käytä toista levykuvaa tai valitse eri käynnistysvalinta."
  929. #. • MSG_189
  930. msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
  931. msgstr "Tämä ISO-levykuva ei ole yhteensopiva valitun tiedostojärjestelmän kanssa"
  932. #. • MSG_190
  933. msgid "Incompatible drive detected"
  934. msgstr "Epäsopiva asema havaittu"
  935. #. • MSG_191
  936. #.
  937. #. Used in MSG_235
  938. msgid "Write pass"
  939. msgstr "Kirjoitustesti"
  940. #. • MSG_192
  941. #.
  942. #. Used in MSG_235
  943. msgid "Read pass"
  944. msgstr "Lukutesti"
  945. #. • MSG_193
  946. msgid "Downloaded %s"
  947. msgstr "Ladattu %s"
  948. #. • MSG_194
  949. msgid "Could not download %s"
  950. msgstr "Ei voitu ladata %s"
  951. #. • MSG_195
  952. #.
  953. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
  954. msgid "Using embedded version of %s file(s)"
  955. msgstr "Käytetään sisällytettyä versiota %s -tiedostoista"
  956. #. • MSG_196
  957. msgid ""
  958. "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
  959. "\n"
  960. "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
  961. "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
  962. msgstr ""
  963. "TÄRKEÄÄ: TÄMÄ ASEMA KÄYTTÄÄ EPÄSTANDARDIA SEKTORIKOKOA!\n"
  964. "\n"
  965. "Perinteiset asemat käyttävät 512-tavuista sektorikokoa, mutta tämä asema käyttää %d-tavuista. Monesti tämä tarkoittaa sitä, että tältä asemalta boottaminen EI ONNISTU.\n"
  966. "Rufus voi yrittää luoda boottaavan aseman, mutta sen toiminnasta EI OLE TAKUITA."
  967. #. • MSG_197
  968. msgid "Nonstandard sector size detected"
  969. msgstr "Epästandardi sektorikoko havaittu"
  970. #. • MSG_198
  971. msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
  972. msgstr "'Windows To Go' voidaan asentaa GPT-osioidulle asemalla vain, jos asema on merkitty kiinteäksi. Valittua asemaa ei havaittu asetetuksi kiinteäksi."
  973. #. • MSG_199
  974. msgid "This feature is not available on this platform."
  975. msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä alustalla."
  976. #. • MSG_201
  977. msgid "Cancelling - Please wait..."
  978. msgstr "Peruutetaan - Odota..."
  979. #. • MSG_202
  980. msgid "Scanning image..."
  981. msgstr "Skannataan ISO-levykuvaa..."
  982. #. • MSG_203
  983. msgid "Failed to scan image"
  984. msgstr "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui"
  985. #. • MSG_204
  986. #.
  987. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
  988. msgid "Obsolete %s detected"
  989. msgstr "Vanhentunut %s havaittu"
  990. #. • MSG_205
  991. #.
  992. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
  993. msgid "Using image: %s"
  994. msgstr "Käytössä oleva levykuva: %s"
  995. #. • MSG_206
  996. #.
  997. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
  998. msgid "Missing %s file"
  999. msgstr "Tiedosto %s puuttuu"
  1000. #. • MSG_207
  1001. #.
  1002. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
  1003. #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
  1004. msgid "New Volume"
  1005. msgstr "Uusi asema"
  1006. #. • MSG_208
  1007. #.
  1008. #. Singular. Example: "1 device found"
  1009. msgid "%d device found"
  1010. msgstr "%d laite havaittu"
  1011. #. • MSG_209
  1012. #.
  1013. #. Plural. Example: "3 devices found"
  1014. msgid "%d devices found"
  1015. msgstr "%d laitetta havaittu"
  1016. #. • MSG_210
  1017. msgid "READY"
  1018. msgstr "VALMIINA"
  1019. #. • MSG_211
  1020. msgid "Cancelled"
  1021. msgstr "Peruutettu"
  1022. #. • MSG_212
  1023. msgid "Failed"
  1024. msgstr "EPÄONNISTUI"
  1025. #. • MSG_213
  1026. #.
  1027. #. Used when a new update has been downloaded and launched
  1028. msgid "Launching new application..."
  1029. msgstr "Käynnistetään uutta sovellusta..."
  1030. #. • MSG_214
  1031. msgid "Failed to launch new application"
  1032. msgstr "Uuden sovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
  1033. #. • MSG_215
  1034. #.
  1035. #. Example: "Opened some_file.txt"
  1036. msgid "Opened %s"
  1037. msgstr "Avattu %s"
  1038. #. • MSG_216
  1039. #.
  1040. #. Example: "Saved rufus.log"
  1041. msgid "Saved %s"
  1042. msgstr "Tallennettu %s"
  1043. #. • MSG_217
  1044. #.
  1045. #. Formatting status
  1046. msgid "Formatting: %s"
  1047. msgstr "Alustus: %s"
  1048. #. • MSG_218
  1049. msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
  1050. msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmää: Toiminto %d/%d suoritettu"
  1051. #. • MSG_219
  1052. msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
  1053. msgstr "NTFS-korjaus: %d%% valmiina"
  1054. #. • MSG_220
  1055. #.
  1056. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
  1057. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
  1058. #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
  1059. msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
  1060. msgstr "Alustetaan (%s) - arvioitu kesto %d:%02d..."
  1061. #. • MSG_221
  1062. msgid "Setting label (%s)..."
  1063. msgstr "Asetetaan nimeä (%s)..."
  1064. #. • MSG_222
  1065. #.
  1066. #. Example: "Formatting (FAT32)..."
  1067. msgid "Formatting (%s)..."
  1068. msgstr "Alustetaan (%s)..."
  1069. #. • MSG_223
  1070. msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
  1071. msgstr "NTFS-korjaus (Checkdisk)..."
  1072. #. • MSG_224
  1073. msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
  1074. msgstr "Selvitetään MBR/PBR/GPT -rakenteita..."
  1075. #. • MSG_225
  1076. msgid "Requesting disk access..."
  1077. msgstr "Pyydetään pääsyä levylle..."
  1078. #. • MSG_226
  1079. msgid "Analyzing existing boot records..."
  1080. msgstr "Analysoidaan löytyviä käynnistyslistauksia..."
  1081. #. • MSG_227
  1082. msgid "Closing existing volume..."
  1083. msgstr "Suljetaan olemassaolevaa asemaa..."
  1084. #. • MSG_228
  1085. msgid "Writing Master Boot Record..."
  1086. msgstr "Kirjoitetaan Master Boot Record..."
  1087. #. • MSG_229
  1088. msgid "Writing Partition Boot Record..."
  1089. msgstr "Kirjoitetaan Partition Boot Record..."
  1090. #. • MSG_230
  1091. msgid "Copying DOS files..."
  1092. msgstr "Kopioidaan DOS-tiedostoja..."
  1093. #. • MSG_231
  1094. msgid "Copying ISO files: %s"
  1095. msgstr "Kopioidaan ISO-tiedostoja: %s"
  1096. #. • MSG_232
  1097. msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
  1098. msgstr "Win7 EFI -käynnistysasetus (%s)..."
  1099. #. • MSG_233
  1100. msgid "Finalizing, please wait..."
  1101. msgstr "Viimeistellään, odota..."
  1102. #. • MSG_234
  1103. #.
  1104. #. Takes a Syslinux version as parameter.
  1105. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
  1106. msgid "Installing Syslinux %s..."
  1107. msgstr "Asennetaan Syslinux %s..."
  1108. #. • MSG_235
  1109. #.
  1110. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
  1111. #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
  1112. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
  1113. msgstr "Lohkot: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d virhettä)"
  1114. #. • MSG_236
  1115. msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
  1116. msgstr "Lohkot: Testataan satunnaisella kuviolla"
  1117. #. • MSG_237
  1118. msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
  1119. msgstr "Lohkot: Testataan kuviolla 0x%02X"
  1120. #. • MSG_238
  1121. #.
  1122. #. Example: "Partitioning (MBR)..."
  1123. msgid "Partitioning (%s)..."
  1124. msgstr "Osioidaan (%s)..."
  1125. #. • MSG_239
  1126. msgid "Deleting partitions (%s)..."
  1127. msgstr "Poistetaan osioita (%s)..."
  1128. #. • MSG_240
  1129. #.
  1130. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
  1131. msgid ""
  1132. "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
  1133. "\n"
  1134. "The download will be deleted. Please check the log for more details."
  1135. msgstr ""
  1136. "Ladatun päivityksen digitaalista allekirjoitusta ei voitu varmentaa. Järjestelmässäsi saattaa olla määritysongelma allekirjoitusten suhteen tai kyseessä voi olla haitallinen lataus.\n"
  1137. "\n"
  1138. "Ladattu tiedosto poistetaan. Lisätietoja tapahtumasta löytyy Rufuksen lokista."
  1139. #. • MSG_241
  1140. msgid "Downloading: %s"
  1141. msgstr "Ladataan: %s"
  1142. #. • MSG_242
  1143. msgid "Failed to download file."
  1144. msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui."
  1145. #. • MSG_243
  1146. msgid "Checking for Rufus updates..."
  1147. msgstr "Tarkistetaan Rufus-päivityksiä..."
  1148. #. • MSG_244
  1149. msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
  1150. msgstr "Päivitykset: Ei saatu yhteyttä internetiin"
  1151. #. • MSG_245
  1152. msgid "Updates: Unable to access version data"
  1153. msgstr "Päivitykset: Ei päästy käsiksi versiotietoihin"
  1154. #. • MSG_246
  1155. msgid "A new version of Rufus is available!"
  1156. msgstr "Uusi Rufus-versio on saatavilla!"
  1157. #. • MSG_247
  1158. msgid "No new version of Rufus was found"
  1159. msgstr "Ei löytynyt uudempaa Rufus-versiota"
  1160. #. • MSG_248
  1161. msgid "Application registry keys successfully deleted"
  1162. msgstr "Rekisteriavaimet poistettu onnistuneesti"
  1163. #. • MSG_249
  1164. msgid "Failed to delete application registry keys"
  1165. msgstr "Rekisteriavainten poistaminen epäonnistui"
  1166. #. • MSG_250
  1167. #.
  1168. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
  1169. msgid "%s enabled"
  1170. msgstr "%s päällä"
  1171. #. • MSG_251
  1172. msgid "%s disabled"
  1173. msgstr "%s pois päältä"
  1174. #. • MSG_252
  1175. msgid "Size checks"
  1176. msgstr "Kokotarkistukset"
  1177. #. • MSG_253
  1178. msgid "Hard disk detection"
  1179. msgstr "Kiintolevyjen havaitseminen"
  1180. #. • MSG_254
  1181. msgid "Force large FAT32 formatting"
  1182. msgstr "Laajan FAT32-alustuksen pakotus"
  1183. #. • MSG_255
  1184. msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
  1185. msgstr "NoDriveTypeAutorun poistetaan suljettaessa"
  1186. #. • MSG_256
  1187. msgid "Fake drive detection"
  1188. msgstr "Valeasemien havaitseminen"
  1189. #. • MSG_257
  1190. msgid "Joliet support"
  1191. msgstr "Joliet-tuki"
  1192. #. • MSG_258
  1193. msgid "Rock Ridge support"
  1194. msgstr "Rock Ridge -tuki"
  1195. #. • MSG_259
  1196. msgid "Force update"
  1197. msgstr "Päivityksen pakotus"
  1198. #. • MSG_260
  1199. msgid "NTFS compression"
  1200. msgstr "NTFS-pakkaaminen"
  1201. #. • MSG_261
  1202. msgid "Writing image: %s"
  1203. msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa: %s"
  1204. #. • MSG_262
  1205. #.
  1206. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
  1207. msgid "ISO Support"
  1208. msgstr "ISO-tuki"
  1209. #. • MSG_263
  1210. #.
  1211. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
  1212. msgid "Use PROPER size units"
  1213. msgstr "OIKEIDEN tilayksiköiden kerrannaisten käyttö"
  1214. #. • MSG_264
  1215. msgid "Deleting directory '%s'"
  1216. msgstr "Poistetaan kansiota '%s'"
  1217. #. • MSG_265
  1218. msgid "VMWare disk detection"
  1219. msgstr "VMWare-levyn havaitseminen"
  1220. #. • MSG_266
  1221. msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
  1222. msgstr "Kaksois-UEFI/BIOS -tila"
  1223. #. • MSG_267
  1224. msgid "Applying Windows image: %s"
  1225. msgstr "Asetetaan Windows-levykuvaa: %s"
  1226. #. • MSG_268
  1227. msgid "Applying Windows image..."
  1228. msgstr "Asetetaan Windows-levykuvaa..."
  1229. #. • MSG_269
  1230. msgid "Preserve timestamps"
  1231. msgstr "Aikaleimojen käyttö"
  1232. #. • MSG_270
  1233. msgid "USB debug"
  1234. msgstr "USB-virheenkorjaus"
  1235. #. • MSG_271
  1236. msgid "Computing image checksums: %s"
  1237. msgstr "Lasketaan levykuvan tarkistussummia: %s"
  1238. #. • MSG_272
  1239. msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
  1240. msgstr "Laske valitun levykuvan MD5-, SHA1- ja SHA256-tarkistussummat"
  1241. #. • MSG_273
  1242. msgid "Change the application language"
  1243. msgstr "Vaihda sovelluksen kieltä"
  1244. #. • MSG_274
  1245. msgid "%s image detected"
  1246. msgstr "%s-levykuva havaittu"
  1247. #. • MSG_275
  1248. #.
  1249. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
  1250. msgid ""
  1251. "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
  1252. "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
  1253. "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
  1254. "\n"
  1255. "Please select the mode that you want to use to write this image:"
  1256. msgstr ""
  1257. "Valitsemasi levykuva on muotoa 'ISOHybrid'. Tämä tarkoittaa, että se voidaan kirjoittaa joko %sna (tiedostojen kopiointi) tai %sna (levykuva).\n"
  1258. "Rufus suosittelee käyttämään '%s' -tilaa, jotta sinulla pysyy täysi pääsy asemaan kirjoittamisen jälkeen.\n"
  1259. "Jos törmäät ongelmiin käynnistyksessä, voit yrittää kirjoittaa levykuvaa uudelleen '%s' -tilassa.\n"
  1260. "\n"
  1261. "Valitse tila, jota haluat käyttää levykuvan kirjoittamiseen:"
  1262. #. • MSG_276
  1263. #.
  1264. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
  1265. msgid "Write in %s mode (Recommended)"
  1266. msgstr "Kirjoita %sna (Suositellaan)"
  1267. #. • MSG_277
  1268. #.
  1269. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
  1270. msgid "Write in %s mode"
  1271. msgstr "Kirjoita %sna"
  1272. #. • MSG_278
  1273. msgid "Checking for conflicting processes..."
  1274. msgstr "Tarkistetaan ristiriidassa olevien prosessien varalta..."
  1275. #. • MSG_279
  1276. msgid "Non bootable"
  1277. msgstr "Ei-boottaava"
  1278. #. • MSG_280
  1279. msgid "Disk or ISO image"
  1280. msgstr "Levy tai ISO-levykuva"
  1281. #. • MSG_281
  1282. msgid "%s (Please select)"
  1283. msgstr "%s (Ole hyvä ja valitse)"
  1284. #. • MSG_282
  1285. msgid "Exclusive USB drive locking"
  1286. msgstr "USB-aseman eksklusiivinen käyttö"
  1287. #. • MSG_283
  1288. msgid "Invalid signature"
  1289. msgstr "Epäkelpo allekirjoitus"
  1290. #. • MSG_284
  1291. msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
  1292. msgstr "Ladatusta tiedostosta puuttuu digitaalinen allekirjoitus."
  1293. #. • MSG_285
  1294. msgid ""
  1295. "The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
  1296. "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
  1297. "Are you sure you want to run this file?"
  1298. msgstr ""
  1299. "Ladatun tiedoston on allekirjoittanut '%s'.\n"
  1300. "Emme tunnista kyseistä allekirjoitusta, mikä saattaa viitata haitalliseen toimintaan...\n"
  1301. "Haluatko varmasti suorittaa tämän tiedoston?"
  1302. #. • MSG_286
  1303. msgid "Zeroing drive: %s"
  1304. msgstr "Nollataan asemaa: %s"
  1305. #. • MSG_287
  1306. msgid "Detection of non-USB removable drives"
  1307. msgstr "Ei-USB-liitäntäisten irroitettavien asemien tunnistus"
  1308. #. • MSG_288
  1309. msgid "Missing elevated privileges"
  1310. msgstr "Laajennetut käyttöoikeudet puuttuvat"
  1311. #. • MSG_289
  1312. msgid "This application can only run with elevated privileges"
  1313. msgstr "Tämä sovellus vaatii laajennetut käyttöoikeudet toimiakseen"
  1314. #. • MSG_290
  1315. msgid "File Indexing"
  1316. msgstr "Tiedostojen indeksointi"
  1317. #. • MSG_291
  1318. msgid "Version selection"
  1319. msgstr "Version valinta"
  1320. #. • MSG_292
  1321. msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
  1322. msgstr "Valitse Windows-versio, jonka haluat asentaa:"
  1323. #. • MSG_293
  1324. msgid "Unsupported Windows version"
  1325. msgstr "Tätä Windows-versiota ei tueta"
  1326. #. • MSG_294
  1327. msgid ""
  1328. "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
  1329. "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
  1330. msgstr ""
  1331. "Rufus ei enää tue tätä Windows-versiota.\n"
  1332. "Viimeisin alustan kanssa yhteensopiva Rufus-versio on v%d.%d."
  1333. #. • MSG_295
  1334. msgid "Warning: Unofficial version"
  1335. msgstr "Varoitus: Epävirallinen versio"
  1336. #. • MSG_296
  1337. msgid ""
  1338. "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
  1339. "\n"
  1340. "Are you sure you want to run it?"
  1341. msgstr ""
  1342. "Tämä versio ei ole Rufuksen virallisen kehittäjän tekemä.\n"
  1343. "\n"
  1344. "Haluatko varmasti suorittaa ohjelman?"
  1345. #. • MSG_297
  1346. msgid "Truncated ISO detected"
  1347. msgstr "Vajaakokoinen ISO-levykuva havaittu"
  1348. #. • MSG_298
  1349. msgid ""
  1350. "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
  1351. "\n"
  1352. "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
  1353. "\n"
  1354. "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
  1355. msgstr ""
  1356. "Valitsemasi ISO-levykuva ei vastaa sen ilmoittamaa tiedostokokoa: %s ohjelmatiedosta puuttuu!\n"
  1357. "\n"
  1358. "Jos latasit tämän tiedoston internetistä, yritä ladata tiedosto uudelleen ja varmista, että MD5- tai SHA-tarkistussumma täsmää alkuperäisen summan kanssa.\n"
  1359. "\n"
  1360. "Voit laskea MD5- tai SHA-tarkistussumman Rufuksessa painamalla (✓)-painiketta."
  1361. #. • MSG_299
  1362. msgid "Timestamp validation error"
  1363. msgstr "Aikaleiman vahvistusvirhe"
  1364. #. • MSG_300
  1365. msgid ""
  1366. "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
  1367. "\n"
  1368. "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
  1369. msgstr ""
  1370. "Rufus ei pystynyt varmistamaan, että ladatun päivityksen aikaleima on nykyistä tiedostoa uudempi.\n"
  1371. "\n"
  1372. "Mahdollisten hyökkäysmahdollisuuksien estämiseksi päivitysprosessi on keskeytetty ja lataus tullaan poistamaan. Lisätietoja tapahtumasta löytyy Rufuksen lokista."
  1373. #. • MSG_301
  1374. msgid "Show application settings"
  1375. msgstr "Näytä sovelluksen asetukset"
  1376. #. • MSG_302
  1377. msgid "Show information about this application"
  1378. msgstr "Näytä tietoa tästä sovelluksesta"
  1379. #. • MSG_303
  1380. msgid "Show the log"
  1381. msgstr "Näytä loki"
  1382. #. • MSG_304
  1383. msgid "Create a disk image of the selected device"
  1384. msgstr "Luo levykuva valitusta laitteesta"
  1385. #. • MSG_305
  1386. msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
  1387. msgstr "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
  1388. #. • MSG_306
  1389. #.
  1390. #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
  1391. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
  1392. msgid "Fast-zeroing drive: %s"
  1393. msgstr "Pikanollataan asemaa: %s"
  1394. #. • MSG_307
  1395. msgid "this may take a while"
  1396. msgstr "Tämä voi viedä hetken"
  1397. #. • MSG_308
  1398. msgid "VHD detection"
  1399. msgstr "VHD-tunnistus"
  1400. #. • MSG_309
  1401. msgid "Compressed archive"
  1402. msgstr "Pakattu arkisto"
  1403. #. • MSG_310
  1404. msgid ""
  1405. "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
  1406. "\n"
  1407. "Please select the mode that you want to use to write this image:"
  1408. msgstr ""
  1409. "Valitsemasi ISO-levykuva on UEFI-muotoinen ja tarpeeksi pienikokoinen kirjoitettavaksi EFI-järjestelmäosiona (ESP). ESP-osioon kirjoittaminen voi soveltua paremmin tietyille asennustavoille sen sijaan, että kirjoitus tapahtuisi yleiseen dataosioon käyttäen kaiken levytilan.\n"
  1410. "\n"
  1411. "Valitse tila, jota haluat käyttää tämän levykuvan kirjoittamiseen:"
  1412. #. • MSG_311
  1413. msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
  1414. msgstr "Paina %s (ohjelman pääikkunassa) ottaaksesi ominaisuuden käyttöön."
  1415. #. • MSG_312
  1416. msgid "Extra hashes (SHA512)"
  1417. msgstr "Lisähajautusarvot (SHA512)"
  1418. #. • MSG_313
  1419. msgid "Save to VHD"
  1420. msgstr "Tallenna VHD:lle"
  1421. #. • MSG_314
  1422. msgid "Compute image checksums"
  1423. msgstr "Laske levykuvan tarkistussummat"
  1424. #. • MSG_315
  1425. msgid "Multiple buttons"
  1426. msgstr "Useita painikkeita"
  1427. #. • MSG_316
  1428. msgid "Number of passes"
  1429. msgstr "Testien lukumäärä"
  1430. #. • MSG_317
  1431. msgid "Disk ID"
  1432. msgstr "Levyn tunniste"
  1433. #. • MSG_318
  1434. msgid "Default thread priority: %d"
  1435. msgstr "Säikeiden vakioprioriteetti: %d"
  1436. #. • MSG_319
  1437. msgid "Ignore Boot Marker"
  1438. msgstr "Sivuuta Boot Marker"
  1439. #. • MSG_320
  1440. msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
  1441. msgstr "Päivitetään osioiden sijoittelua (%s)..."
  1442. #. • MSG_321
  1443. msgid ""
  1444. "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
  1445. "As a result, DD image writing mode will be enforced."
  1446. msgstr ""
  1447. "Valitsemasi levykuva on ISOHybrid-muotoinen, mutta sen tekijät eivät ole tehneet siitä yhteensopivaa ISO/tiedostotyyppisen kopiointitilan kanssa.\n"
  1448. "Tämän vuoksi käyttöön otetaan DD-kuvan kirjoitustila."
  1449. #. • MSG_322
  1450. msgid "Unable to open or read '%s'"
  1451. msgstr "Ei voitu avata tai lukea kohdetta '%s'"
  1452. #. • MSG_325
  1453. msgid "Applying Windows customization: %s"
  1454. msgstr "Asetetaan Windowsin mukautusasetuksia: %s"
  1455. #. • MSG_326
  1456. msgid "Applying user options..."
  1457. msgstr "Asetetaan käyttäjäasetuksia..."
  1458. #. • MSG_327
  1459. msgid "Windows User Experience"
  1460. msgstr "Windows-käyttäjäkokemus"
  1461. #. • MSG_328
  1462. msgid "Customize Windows installation?"
  1463. msgstr "Mukauta Windows-asennusta?"
  1464. #. • MSG_329
  1465. msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
  1466. msgstr "Poista vaatimus 4GB+ keskusmuistille, Secure Bootille ja TPM 2.0:lle"
  1467. #. • MSG_330
  1468. msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
  1469. msgstr "Poista vaatimus Microsoftin online-käyttäjätilille"
  1470. #. • MSG_331
  1471. msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
  1472. msgstr "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
  1473. #. • MSG_332
  1474. msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
  1475. msgstr "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
  1476. #. • MSG_333
  1477. msgid "Create a local account with username:"
  1478. msgstr "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
  1479. #. • MSG_334
  1480. msgid "Set regional options to the same values as this user's"
  1481. msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin tällä käyttäjällä"
  1482. #. • MSG_335
  1483. msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
  1484. msgstr "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
  1485. #. • MSG_336
  1486. msgid "Persistent log"
  1487. msgstr "Pysyvä lokitiedosto"
  1488. #. • MSG_900
  1489. #.
  1490. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
  1491. msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
  1492. msgstr "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
  1493. #. • MSG_901
  1494. msgid "Official site: %s"
  1495. msgstr "Virallinen sivusto: %s"
  1496. #. • MSG_902
  1497. msgid "Source Code: %s"
  1498. msgstr "Lähdekoodi: %s"
  1499. #. • MSG_903
  1500. msgid "ChangeLog: %s"
  1501. msgstr "Muutosloki: %s"
  1502. #. • MSG_904
  1503. #.
  1504. #. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
  1505. #. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
  1506. msgid ""
  1507. "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
  1508. "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
  1509. msgstr ""
  1510. "Tämä sovellus on lisensoitu GNU Public License (GPL) version 3 ehtojen mukaisesti.\n"
  1511. "Lisätietoja osoitteessa https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html (englanniksi)."
  1512. #. • MSG_905
  1513. #.
  1514. #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
  1515. msgid "Boot"
  1516. msgstr "Boottaus"
  1517. #. • MSG_910
  1518. #.
  1519. #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
  1520. msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
  1521. msgstr "Alusta USB-asemia, muistikortteja ja virtuaalisia asemia muotoon FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
  1522. #. • MSG_911
  1523. msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
  1524. msgstr "Luo boottaavia FreeDOS USB-asemia"
  1525. #. • MSG_912
  1526. msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
  1527. msgstr "Luo käynnistysasemia boottaavista ISO-kuvista (Windows, Linux jne.)"
  1528. #. • MSG_913
  1529. msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
  1530. msgstr "Luo käynnistysasemia boottaavista levykuvista, pakatut kuvat mukaanlukien"
  1531. #. • MSG_914
  1532. msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
  1533. msgstr "Luo BIOS- tai UEFI-boottaavia asemia, mukaanlukien UEFI-boottaavat NTFS-asemat"
  1534. #. • MSG_915
  1535. msgid "Create 'Windows To Go' drives"
  1536. msgstr "Luo 'Windows To Go' -asemia"
  1537. #. • MSG_916
  1538. msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
  1539. msgstr "Luo Windows 11 -asennusasemia tietokoneille, jotka eivät tue TPM- tai Secure Boot -ominaisuuksia"
  1540. #. • MSG_917
  1541. msgid "Create persistent Linux partitions"
  1542. msgstr "Luo pysyviä Linux-osioita"
  1543. #. • MSG_918
  1544. msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
  1545. msgstr "Luo VHD/DD-kuvia valitusta asemasta"
  1546. #. • MSG_919
  1547. msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
  1548. msgstr "Laske MD5, SHA-1, SHA-256 ja SHA-512 tarkistussummia valitusta levykuvasta"
  1549. #. • MSG_920
  1550. msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
  1551. msgstr "Suorita viallisten lohkojen tarkistuksia, sisältäen \"valheellisten\" muistitikkujen tunnistamisen"
  1552. #. • MSG_921
  1553. msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
  1554. msgstr "Lataa virallisia Microsoft Windowsin jälleenmyyntiversion ISO-levykuvia"
  1555. #. • MSG_922
  1556. msgid "Download UEFI Shell ISOs"
  1557. msgstr "Lataa UEFI Shell ISO-levykuvia"